The speech is proceeding rather smoothly and, I think, kind of explicably as the Lady defends the sun-clad power of chastity.
我认为演说进行的相当顺利,当女士维护贞节如太阳一般的力量时,听上去是可解释的。
It will soften your speech so that you can pose the question without offending the other person.
它会很好地柔化你的言辞,这样你就可以在不冒犯其他人的情况下提出自己的问题。
So the Lady's speech in the printed version continues at line 779 and this is what the Lady asked.
因此在印刷版中女士的演讲在779行后继续了9,这是女士所问的。
That is to say that when we think we're telling the truth we're actually using worn-out figures of speech.
也就是说我们认为我们在讲述真理的时候,我们实际上却在使用一些陈腐的修辞手法。
Natural language, speech, and voice are going to be fundamental to the changing UI, and we have to invest.
自然语言,演说,声音对于改变用户界面来说是最基本的,必须得到投资和发展。
Eliot would go further and say that there is no common form of modern speech, and that's the problem.
艾略特涉及的更加深入,他认为谈话并没有什么通常的形式,而这就是问题所在。
And I'm fascinated by the way that even at that elemental point, the religions come in, and like the Tower Babel confuse our speech.
我还为一件事物着迷,那就是宗教最初产生的时候,就像巴别塔扰乱了我们的语言。
The speech of Socrates before the jury is perhaps the most famous attempt to put democracy itself on trial.
苏格拉底面对陪审团的演说,也许是最著名的试探,意图将民主本身推向审判台。
For joy, apparently, it was all Franny could do to hold the phone even with both hands. For a foolish half minute or so there was no other words, no further speech, then "I can't talk anymore, buddy."
为了欢愉,明显是弗兰尼拿着电话,或者用双手能做的,在大约半分钟里,没有其他的话了,也没有讲话了,然后说,我不能谈论任何人,巴蒂“
It could have been just as reasonable to expect that there'd be an advantage for speech over sign.
有理由相信,口语比手语更加优越
Milton is able in this speech to combine, I think, for the first time the two associations borne by that Latin word pastor.
弥尔顿能够在这场演说中,第一次把拉丁语牧师的两种联想结合起来。
There's a lapse in logic here, and this lapse should focus our interest all the more on the urgency that we feel in Saint Peter's speech.
这里有一处逻辑的空缺,这块空缺将我们所有的兴趣都集中在了,圣彼得的演说中体现出的急迫感。
Must the massive effort to construct the city in speech ? in order to understand justice in the soul?
是必需讲演,建构这座城的最大努力,以了解灵魂的正义?
But you can see from the text that you have in your Hughes editions -- - or any edition, any printed edition now -- the speech continues in the version of the mask that we have.
但是你们可以在休斯版本的书里看到-,或者其他版本,其他任何印刷版本-,演说在《面具》里以我们知道的版本继续。
So, this is not yet that idealized speech that Kerouac is dreaming of when he writes the list of Essentials for Spontaneous Prose.
所以说,这还不是凯鲁雅克写自发性散文的要素那张单子时,所理想中的语言。
It's a hint at the malevolent agency of these priests, and it should point us to the true outrageousness of this speech, maybe its irrationality.
这里是暗示牧师们的不怀好意,并且也向我们指出了这个演说真正的惊人之语,在于它的非理性。
应用推荐