The biggest problem to the world is rising sea levels, glaciers are responsible for 21% of sea level rise.
世界上最大的问题是海平面上升,冰川造成了21%的海平面上升。
Mark Serreze, director of the American National Snow and Ice Data Center (NSIDC) in Colorado, thinks that sea level rise is going to be a bigger and bigger problem, as we move through the 21st century.
美国国家冰雪数据中心(NSIDC)位于科罗拉多州,其主任马克·塞雷泽(Mark Serreze)认为,随着我们进入21世纪,海平面上升将成为一个越来越大的问题。
Add that swell to the projected sea-level rise, and many areas like the transportation corridor around San Francisco's airport could be threatened, he says.
这将使预期上升的海平面高度暴增,而运输通道与旧金山周围的飞机场等众多地区都将受到威胁,他又补充道。
Eileen Shea: they began to think about what they should do to plan for sea level rise.
艾琳·舍:他们开始考虑,对于海平面升高他们应该做些什么。
And, in the midst of this reporting, there is one consistent but bewildering assumption made of us: that we understand what a one metre sea level rise means in reality.
而且,在这个报告中,有个假设一直存在而且令我们疑惑:那就是现实中海平面上升一米到底意味着什么。
Experts think it might be able to handle the incremental sea level rise as far out as 2100.
专家们认为,这些基础设施或许能够处理一直到2100年期间不断上升的海平面。
The overall thawing of Arctic climates, as well as increasing sea level rise, have these islands retreating more rapidly than elsewhere in the world.
北极地区气候的整体解冻变暖以及海平面逐渐上升,使得这些岛屿比起地球上其他任何地球都消逝更快。
Sea level rise will continue, increasing the likelihood of temporary and permanent flooding of airports, roads, rail lines and tunnels.
海平面将继续上涨,从而增加机场、道路、铁路、隧道等短期甚至永久被洪水淹没的可能。
Several metres of sea level rise is now inevitable as the Greenland ice sheet disappears.
现在,随着格陵兰冰原的消失,海平面上升几米已是不可避免。
Both these scientists warned that the sea-level rise would adversely impact 35 per cent of the world's human population as they live in coastal regions.
这两位科学家都警告说,海平面上升将对世界35%的人口产生不利影响,因为他们生活在沿海地区。
In the next 40 years, agricultural land will be lost to urbanization, desertification, sea level rise and increasingly salty water.
今后40年,农用地将因城市化、沙漠化、海平面上升及咸水不断增加等因素而减少。
This will only be exacerbated by the predicted consequences of climate change on water availability, food security, sea-level rise and population distribution.
而气候变化对供水、粮食保障、海平面上升以及人口分布产生的可预测影响只会使这场争夺战愈演愈烈。
Her new study looked at the consequences of this long-term effect in terms of sea level rise and drought.
她的新研究就是考察这一后果(海水中二氧化碳和热量的长期释放)对海平面升高和干旱的长期影响。
This paper USES satellite records of sea level rise, precipitation and evaporation to put together a unique 13-year record - the longest and first of its kind.
此项报告利用卫星记录海平面的上升,并是此类研究的第一次和最长的一次,集降水和蒸发一起长达13年的独一无二的记录。
Webb and Kench warn that while the islands are coping for now, any acceleration in the rate of sea-level rise could overtake the sediment build up.
韦伯和肯奇警告说尽管岛屿现在还能应付,但海平面上升速度任何的加快都将吞噬掉沉积物的累积。
The warming we're on track to do now is more than enough to commit us to last-interglacial levels of sea-level rise.
我们现在所作所为的轨迹,导致的全球暖化,足够把我们带到最后一次间冰期的海平面上升水平。
Glaciologists are racing to understand better how the great ice streams will flow in a warmer world, and the future rate of sea level rise is still uncertain.
地质学家正在努力研究为什么更强的冰流会在更温暖的环境中出现。海平面未来的上升速度依然是个未知数。
Many cities are on the coasts, vulnerable to storms, inundation and sea level rise.
许多城市都位于沿海地区,易受暴风雨、洪水和海平面上升的威胁。
Scientists are finding that the rate of sea-level rise is increasing as well.
科学家们还发现海平面上升的速率同样在加快。
If the future models are limited, you want to look at other approaches to get at the question of sea-level rise one approach is to turn to the past record of sea-level rise.
如果将来的模型是有限的,就应该关注发现海平面上升问题的其他途径,其中一种是转向海平面上升的以往纪录。
Sea level rise is expected as a consequence of continuing climate change, which is spurred by human activities including the burning of fossil fuels.
海平面上升是持续不断气候变化导致的结果,是由人类活动诱发的,包括燃烧矿物燃料。
Mark Smith: When we think of climate change impacts... mostly what people are talking about is drought and floods and storms, and sea level rise, and melting glaciers.
马克·史密斯:人们谈到气候变化的影响时往往会想到水旱灾、暴风雨、海平面上升及冰川融化。
That steady accumulation of muck traps tiny organisms called foraminifera, plant matter and other substances that form a natural record of sea level rise.
那些污泥坑中被称之为有孔虫的微小生物以及一些植物等其他物质不断堆积,形成了对海平面上升情况的自然记录。
The bittern still faces threats, including sea level rise, where freshwater sites along the coast could be inundated by saltwater.
麻鸦依然面临着威胁,包括海平面升高会导致海水涌入沿岸的淡水。
The bittern still faces threats, including sea level rise, where freshwater sites along the coast could be inundated by saltwater.
麻鸦依然面临着威胁,包括海平面升高会导致海水涌入沿岸的淡水。
应用推荐