But cleaning up the tar sands will not be easy.
但是清理焦油沙并不容易。
Some American retailers have forsworn fuel from the tar sands.
一些美国零售商发誓不购入产自油砂的燃料。
Tar sands and biofuels represent only a small part of global energy use.
沥青砂及生物燃料仅占全球能源消耗的一小部分。
Alberta tar sands: Referred to as the most damaging project on the planet.
阿尔伯达焦油砂:被称为地球上最具破坏性的项目。
On the one hand, America already imports plenty of oil from the tar sands.
一方面,美国已有大量的焦油砂制油进口额。
Canada is making desperate moves to prop up its tar sands and logging industries.
加拿大正不顾一切地采取行动,支撑其焦油砂和伐木业。
True, alternative sources, like oil from Canada’s tar sands, have continued to grow.
确实,替换能源在不断增长,如加拿大从焦油砂中开采油。
An estimated 32 billion barrels of oil could potentially exist in Utah's tar sands.
据估算,仅犹他州油砂矿的储量就高达320亿桶。
Extracting oil from tar sands causes more carbon emissions than traditional drilling.
从油砂中提炼石油比传统的钻取产生更多的碳排放。
The return on sources such as tar sands and biofuels like ethanol are in the single digits.
其他如沥青砂及乙醇等生物燃料的能源回报倍数仅有个位数。
The proposed Keystone XL pipeline would carry heavier crude oil produced from tar sands in Canada.
计划中的大号拱心石石油管道将用于运输产自加拿大油沙的重原油。
Tar sands take lots of energy to process, and therefore entail copious emissions of greenhouse gases.
加工焦油砂能耗大,因此就得排放大量的温室气体。
It also dismissed as myth a widely held expectation that tar sands in Canada could fill the supply gap.
报告还驳斥了此前普遍抱有的神话般的期望,即加拿大的含油砂将能填补石油供应的缺口。
THE latest print issue of The Economist features a comprehensive briefing on Canada's oil-producing tar sands.
最近一期经济学人杂志全面介绍了加拿大用来提炼石油的焦油砂。
And those from the tar sands could triple in the next decade, as more oil is extracted by steam-based methods.
随着越来越多的油采用蒸汽底驱的工艺进行提取,未来十年内在油砂开采过程中排放的碳可能会增加3倍。
Only since the turn of the century have the companies cracked the economics of the tar sands, argues Mr George.
乔治先生辩解道,在本世纪到来之前,各公司都在为油砂开采不盈利而发愁,无暇它顾。
The only serious opposition, the Wildrose Alliance, is further to the right and also supports the tar sands.
对该党唯一构成威胁的反对派是野玫瑰联盟( Wildrose Alliance),这个联盟在进一步右转,也支持开采油砂。
To many critics the broader environmental legacy of the tar sands is reason enough to halt the whole endeavour.
对众多的批评者而言,开采油砂带来的环境后果就摆在眼前,它们就是叫停增产油砂的充足理由。
There are also unconventional oil resources now being brought to the market, including shale oil from tar sands.
也有包括从焦油沙中提炼的页岩油等,非传统的石油资源被引入市场。
For those who exploit the tar sands, which contain the world’s second-largest trove of oil, this is a welcome forecast.
油砂是世界第二大石油宝库,对于那些开采油砂者而言,这个前景值得欢迎。
But from "well to wheels", counting emissions from cars' exhaust pipes, tar sands are only 5-15% dirtier, says IHS CERA.
但剑桥能源咨询公司认为,如果是以“从油井到车轮”的方式,只计算汽车排气管排出的二氧化碳量,从油砂中提取石油只增加了5 ~ 15%的排放量。
Environmentalists dislike the project chiefly because it would increase America's imports of oil from the tar sands of Alberta.
她说的就是这件事。环保主义者反对该工程,主要原因是美国会通过管道更多地进口来自阿尔伯塔的焦油砂石油。
Although reclamation of the land, a legal obligation, has not kept up with the disturbance of the tar sands, it was "achievable".
虽然土地垦拓(是一项法律义务)没有像油砂业那样受到干扰,报告还是认定其“可行”。
The Earth holds other, less-accessible fuels, such as tar sands, and a more exotic possibility in the form of icy methane hydrates.
地球中还有其他不那么容易开采的燃料,如焦油砂,以及更引入注目的可燃冰。
There is oil aplenty of other sorts (tar sands, liquefied coal and so on), so the stuff is unlikely to run out for a long time yet.
而其它种类的油料极其丰富(含油砂、液化煤气等),因此,在很长时间内,这种原料都不可能耗尽。
Our known fossil fuel reserves are soaring. New finds of coal, natural gas, oil, tar sands, and oil shale keep growing, not declining.
已知的矿石燃料储备猛涨;不断有新的煤矿、天然气、石油、焦油砂和油页岩被发现;人口数量也在增长。
Unconventional oil won't save us: even a crash programme to develop the Canadian tar sands could deliver only 5m barrels a day by 2030.
非常规石油拯救不了我们:即便启动开采加拿大沥青砂这一应急方案,到了2030年每天也只能供500万桶。
Processing tar sands produces a high concentration of greenhouse gasses and can generate toxic waste products that pose an environmental risk.
加工含油砂会产生高浓度的温室气体,还会产生有毒废料,从而造成环境风险。
Greenhouse gas emissions of tar sands crude are 40% higher than conventional oil, and the open-pit mining has devastated Alberta's boreal forest.
焦油砂的温室气体排放量比普通石油高40%,露天采矿已经极大地破坏了阿尔伯塔的北方气候带森林。
Transforming tar sands into crude is costly as well as dirty: the process only becomes profitable with oil prices in the $60-85 range or higher.
把焦油沙转换成原油不仅费用昂贵而且对环境造成污染。当油价在60-85美元范围波动或允许再高一点,这种提炼过程才有利可图。
应用推荐