到12月为止的年度价格上涨了2%。
今年,在一些非洲市场上,玉米和小麦的价格上涨了30%。
In some African markets, maize and wheat prices have risen by 30% this year.
通货膨胀尚未对共和国形成威胁。但是今年消费者价格到十月份为止已上涨了4.4%,这是近两年来最快的涨幅。
Inflation is not yet a threat to the republic. But consumer prices rose by 4.4% in the year to October, the fastest rise for over two years.
一品脱牛奶的价格上涨了3便士,四分之一磅黄油上涨了15便士,半磅奶酪上涨了15便士。
Prices went up an extra 3p on a pint of milk, 15p on a quarter of a pound of butter and 15p on a half pound of cheese.
去年,在一些地方,每公吨化肥的价格上涨了近50%,因此人类粪便也就成了一个有吸引力、通常也是必要的替代品。
With fertilizer prices jumping nearly 50% per metric ton over the last year in some places, human waste is an attractive, and often necessary, alternative.
今年以来,糯米、糖、食用油等原材料的价格持续上涨了25%左右,导致粽子的价格水涨船高。
The prices of raw materials, including glutinous rice, sugar, and edible oil, have risen 25% this year, causing a spike in rice dumpling price.
结果,其他地区的小麦价格上涨了一倍多,拉动了大米和玉米的价格随之上涨。
As a result, wheat prices elsewhere more than doubled, pulling rice and com prices up with them.
结果,其他地区的小麦价格上涨了一倍多,导致了水稻和玉米的价格也随之上涨。
As a result, wheat prices elsewhere more than doubled, pulling rice and corn prices up with them.
今年,在一些非洲市场上,玉米和小麦的价格上涨了30%。
In some African markets maize and wheat prices have risen by 30% this year.
部分类型的DRAM芯片的市场价格今天上涨了约7%。
Market prices for some types of DRAM chip rose today by around 7%.
在过去的六个月里世界小麦和玉米的价格上涨了57%,大米45%,糖55%,以及大豆价格达到了16个月来的最高水平。
World wheat and maize prices have risen 57%, rice 45% and sugar 55% over the last six months and soybeans are at their highest price for 16 months.
另外,基本物价都在上涨,一些地区,自去年谷物类的价格已经上涨了135%。
In addition, prices of basic goods are rising and, in some regions, prices for cereals have increased by 135% since last year.
到了2008年,劳动力成本上涨了1.1%,而非金融性企业的价格根本就没有上涨。
In 2008, labor costs rose 1.1%, but prices received by nonfinancial firms did not rise at all.
根据最新版的《食品价格观察》,2010年10月到今年1月的四月间,食品价格上涨了15%。
According to the latest edition of its Food price Watch, prices rose by 15% in the four months between October 2010 and January this year.
一月的数字显示食品价格上涨了10.3%。
国内奶产品的价格则一路飙升由于未加工的牛奶价格上涨了百分之80从而达到了每吨32,000元,同时砂糖的价格也翻了一倍。
Production costs for domestic dairy products had soared, as raw milk prices rose 80 percent to 32,000 yuan per ton and the sugar price doubled.
不可能,您可能注意到了近年来原材料的价格上涨了。
It's impossible. You may notice that the cost of raw materials has gone up in recent years.
Caracas的食物价格几乎上涨了50%。
5月的消费品价格上涨了3.1%,为19个月来的最快增幅。
In May, consumer prices rose 3.1 percent, the fastest pace in 19 months.
今年1月,美国的消费价格同比上涨了4.3%。
In America consumer prices in January were up 4.3% on a year-over-year basis.
仅上周,平均每加仑燃油的价格就上涨了近6美分,这比去年高出了50美分。
The average price for a gallon of fuel rose nearly six cents in the past week alone, and is more than 50 cents higher than a year ago.
与此同时,白银的价格也上涨了一半,达到了30美元/盎司。
Silver, meanwhile, is up by more than half, topping $30 an ounce.
两家公司想把日益高涨的投入成本转嫁给消费者。比如,钢材的价格去年就上涨了20%。
The firms want to pass on the higher cost of inputs such as steel, which has risen by 20% in the past year.
生产成本提高了。原材料的价格上涨了。
这个时期的商品平均价格上涨了5.2%,所以真正的消费者支出下降近8%。
Average prices over this period have risen by 5.2%, so real consumer spending has fallen by almost 8%.
不过,面对2000年以来翻了一番食品价格、以及上涨了三四倍的石油和金属价格,没有人能够置身事外。
Yet with food prices doubling since 2000, and oil and metals rising three or fourfold, no one is immune.
根据佳士得拍卖行所说的,在过去几年里钻石和有色珠宝的价格已经上涨了20%。
The prices of diamonds and coloured jewels have gone up 20% over the past year, according to the auction house Christie's.
根据佳士得拍卖行所说的,在过去几年里钻石和有色珠宝的价格已经上涨了20%。
The prices of diamonds and coloured jewels have gone up 20% over the past year, according to the auction house Christie's.
应用推荐