中方重申了在南海问题上的立场。
The Chinese side also reiterated its position regarding the South China Sea issue during the consultation.
中方对日本插手南海问题特别是军事上重返南海保持高度警惕。
China will be vigilant against Japan's interference in the South China Sea issue, its military return to the South China Sea in particular.
问:有专家认为,美国正在借口南海问题重返亚洲,并意图在该地区制造麻烦。
Q: Some experts are of the view that the us USES the South China Sea issue as a pretext for its return to Asia and attempts to cause troubles in this region.
至于南海问题,我们已多次阐明了中方原则立场,澳方对此是清楚的。
As for the South China Sea issue, we have expounded on our principled position on many occasions. The Australian side is clear about that.
特别是我们注意到澳大利亚对中国南海问题提出了一些不负责任的评论。
Especially we have noticed that Australia has made some irresponsible comments on the South China Sea issue.
因此,美国的三艘驱逐舰进入南海,目的就是使南海问题升温、军事化。
As a result, the United States three destroyers into the south China sea, heating, military purpose is to make the south China sea issue.
问:明天中国和菲律宾领导人会谈会见时将就南海问题进行什么样的讨论?
What kind of discussions will Chinese and Philippine leaders have on the South China Sea issue tomorrow?
实际上,要想寻找另一个大国来处理中国南海问题,美国就不可能绕开中国。
In fact, America cannot walk away from China in search of another superpower to deal with over the South China sea.
当然,会议还本着增进相互了解和互信的精神,就南海问题进行了深入沟通。
In the spirit of enhancing mutual understanding and mutual trust, the meeting also had thorough discussions on the South China Sea issue.
对南海问题的认识必须站在地区体系的高度,这是由东亚自身的历史决定的。
The history of East Asia determines that we must take the stand of regional system in viewing the south sea issue.
问:明天中国和菲律宾领导人会谈会见时将就南海问题进行什么样的讨论?
Q: What kind of discussions will Chinese and Philippine leaders have on the South China Sea issue tomorrow?
在南海地区蚕食中国主权权益的事件仍时有发生,有的域外国家也试图插手南海问题。
Encroachments on China's sovereignty and interests in the South China Sea are not infrequent, and some extra-regional countries are attempting to interfere in this issue.
我要重申,美国不是南海问题的当事国,应该恪守在南海争议问题上不持立场的承诺。
I would like to reiterate that the US is not a party concerned to the South China Sea issue and should honor its commitment of not taking sides on relevant dispute.
需要强调指出的是,南海问题不是中国和东盟间的问题,更不是中国—东盟关系的全部。
It is worth mentioning that the South China SEA issue is not one between China and ASEAN, even less representing the whole picture of China-ASEAN relations.
问:第一,新加坡外交部日前发表声明,对于中方在南海问题上的立场表示关切,中方对此作何评论?
Q: First, How do you comment on the recent statement by the Singaporean Foreign Ministry that expressed concern over China's position on the South China Sea issue?
实际上,中国在解决南海问题上的“搁置争议,共同开发”倡议,首先是对菲律宾提出的。
In fact, China's initiative of "pursuing joint development while shelving disputes" regarding the South China Sea issue was first addressed to the Philippines.
关于第二个问题。在南海问题上,日本作为域外国家一直试图把南海“搅浑”,从中渔利。
Japan, as a country outside the South China Sea region, has always been attempting to mess up the South China Sea situation and trying to gain interests from the troubled waters.
他虽然承认接受捐款是“一个大错”,但是否认了就捐款和他关于中国南海问题的看法有关。
Although he admits that accepting the money was "a big mistake", he denies any link between the donations and his remarks on the South China Sea.
他虽然承认接受捐款是“一个大错”,但是否认了就捐款和他关于中国南海问题的看法有关。
Although he admits that accepting the money was "a big mistake", he denies any link between the donations and his remarks on the South China Sea.
应用推荐