在中国的传说中,羊年出生的人生活很艰难。
Chinese legend says that people born in the Year of the Sheep have a difficult life.
一份报告称,羊年是2015年新生儿出生率低的主要原因。
The Year of the Goat was the main reason for the low newborns in 2015, a report said.
团圆,那是对羊年最真的祝福。
瑞雪纷飞兆丰年,羊年到来笑哈哈。
愿你羊年美名羊,灿烂人生耀羊光。
Wish you a brilliant life the year of the sheep sheep, the sheep of light shine.
故每逢羊年,画家中以此为题材作画者甚多。
Therefore, during the Year of the Goat, as a painter in the painting are many topics.
今年是“羊年”,“羊”成了各种场合的明星。
As this is the "Year of the sheep", the sheep has become the "star" on many occasions.
他们的理由很简单:没人想在可怕的羊年要小孩。
Their reasoning: No one wants a baby born in 2015, the dreaded Year of the Sheep.
随着新年阵阵贺岁的烟花腾空而起,十二年一轮的羊年又来到了。
With fireworks bursts into the sky celebrating the Lunar New year, Sheep year come to the earth after twelve years for one round.
其中一个流传甚广的民间说法是在十个羊年出生的人中只有一个能找到幸福。
One popular folk saying holds that only one out of 10 people born in the Year of the Sheep finds happiness.
我也希望在羊年更多的中国朋友到新西兰这个“羊的国家”来旅游、学习、经商。
I look forward to seeing more Chinese people coming to New Zealand, the country of the Sheep, for travelling, studying and doing business.
但是如何用英文来表达不同的祝福,尤其是在羊年到来时,让我们一起来看看吧。
But how to express different wishes in English, especially in the year of goat, let's have a look at the following examples.
羊年已经到来了,作为一个孩子,我很喜欢一年中的第一天,因为我能得到很多钱。
The sheep year has coming, as a child, I love the first day of the year so much, because I can get a lot of money.
祝羊年,做人羊眉吐气,生意羊羊得意,前程羊关大道,烦恼羊长而去。羊年发羊财!
Wish in the human eyebrow exhale, sheep sheep sheep, business prospects and sheep avenue, trouble long sheep. In the sheep become rich!
很多中国人认为,羊年出生的孩子注定要遭受痛苦的心碎,失败的婚姻和生意上的霉运。
The children are destined for heartbreak and failed marriages, and they will be unlucky in business, many Chinese believe.
在羊年到来的前一天,每个人都在为一顿大餐在忙着,家庭所有的成员都聚集在一起,来吃一顿年夜饭。
The day before the sheep year, everyone is busy with the big meal, all the family members get together and have the dinner.
这种过度狂热、且大幅传播的“婴儿潮”促使官方的中国新闻社专门发表了一期报道,以揭穿“羊年生的小孩走霉运”这种“毫无根据”的民间传说。
But the babymania is so widespread that the state-run China News Service issued a report trying to debunk the "unfounded" myth of bad luck for those born in Year of the Sheep.
这种过度狂热、且大幅传播的“婴儿潮”促使官方的中国新闻社专门发表了一期报道,以揭穿“羊年生的小孩走霉运”这种“毫无根据”的民间传说。
But the babymania is so widespread that the state-run China News Service issued a report trying to debunk the "unfounded" myth of bad luck for those born in Year of the Sheep.
应用推荐