Mr. Banier has acknowledged receiving the gifts, but denies having abused Ms. Bettencourt's trust.
巴尼耶先生承认获赠礼品,但否认滥用了贝当古夫人的信任。
Banier was soon a regular visitor to the Bettencourt mansion in Neuilly, an affluent suburb of Paris.
很快巴纳尔便成为贝登·古尔位于纳伊(巴黎西北郊的富人区——译者注)宅邸的常客。
Under the agreement, the paintings will hang on Bettencourt's walls until her death, when they will be transferred to Banier.
根据这项协议,这些画作将挂在贝登古尔的家里直到其去世,之后将被移交给巴纳尔。
A maid told investigators about a holiday in the Seychelles in 2006 when "Mr Banier was harassing Madame Bettencourt to write him a cheque."
一位女佣告诉调查员,2006年在舌塞尔度假期间,“巴纳尔不断骚扰贝登·古尔女士,要她给他写张支票。”
Questioned by investigators, Banier denied having done anything illegal, saying that Bettencourt had for a long time been "sponsoring" his artistic endeavours.
接受调查的时候,巴纳尔否认做过任何违法的事情,他说贝登·古尔长期以来一直在“资助”他的艺术创作。
According to the maid, during the same holiday Banier shouted at Bettencourt one evening when they were about to go out to a party and she was putting on lipstick.
根据女佣的供述,那个假期巴纳尔曾在某个晚上对贝登古尔大吼大叫,当时他们要去赴宴一个聚会,她正在抹口红。
The smooth-talking Banier, 61, mentioned his painful predicament to Liliane Bettencourt, his elegant hostess and - according to Forbes magazine - the world's richest woman.
巴纳尔61岁,说话圆滑老练,他对莉莉安·贝登古尔谈起自己的困境。后者是他的女主人,高贵典雅,根据福布斯杂志所述,她是世界上最有钱的女人。
The smooth-talking Banier, 61, mentioned his painful predicament to Liliane Bettencourt, his elegant hostess and - according to Forbes magazine - the world's richest woman.
巴纳尔61岁,说话圆滑老练,他对莉莉安·贝登古尔谈起自己的困境。后者是他的女主人,高贵典雅,根据福布斯杂志所述,她是世界上最有钱的女人。
应用推荐