And, crucially, the counterfeit software cuts into Microsoft's potential profit.
而且,至关重要的是,盗版软件削弱了微软的潜在利润水平。
To the untrained eye, the counterfeit software in Microsoft's LABS appears to be exact replicas, right down to the boxes.
在未受训者的眼里,微软实验室的盗版软件看起来就是完全的复制品,就在箱子的底下。
The FBI said the action was an "unprecedented co-operative effort" that had seized 290,000 counterfeit software CDs.
美国联邦调查局表示,此次行动是一次“空前的合作行动”,共缴获了29万张盗版软件光碟。
It said: "Countries around the world are expected to experience a significant decrease in the volume of counterfeit software as a direct result of this action."
微软表示:“预计此次行动的一个直接结果,将是世界各国的盗版软件数量大幅下降。”
The raid added to a body of evidence confirming La Familia's expansion into counterfeit software as a low-risk, high-profit complement to drugs, bribery and kidnapping.
此次突击搜查为一系列证据提供了补充,确认该家族扩张进入到低风险、高利润的盗版软件来作为毒品、贿赂及绑架的补充。
Mr.Finn argues that Microsoft has no choice but to be aggressive in its fight, saying its immense network of resellers and partners can't make a living in areas flush with counterfeit software.
芬恩先生辩称,在这场斗争中除了表现出侵略性微软别无选择,说它庞大的经销商和合作伙伴网络在盗版横行的地区无法生存。
Counterfeit films, music and software are still readily available in shops, on the street and online.
在商店、街头和网上,盗版的影片、音乐和软件仍可轻易买到。
But worldwide, estimates peg losses due to the sale of counterfeit goods in the hundreds of billions of dollars, affecting products from fashion clothing to computer software.
但是世界范围假冒产品销售造成的损失估计有成百上千亿美元,涉及从时装到电脑软件等各类产品。
A recent study found that Web sites offering pirated digital content or counterfeit goods, like illicit movie downloads or bootleg software, record 53 billion hits per year.
最近一项研究发现网站提供侵权数字内容或者仿造品比如非法电影下载或非法仿造软件,每年记录达五千三百万起。
They say the software makers tolerate a certain level of piracy because they would rather have people use their products — even if counterfeit — than pick up lower-cost alternatives.
他们说软件制造商容忍一定程度的盗版行为,因为他们宁肯让人们使用其产品,即便是盗版的,也不去选择更低成本一点的替代方案。
According to the Business software Alliance, that discrepancy is largely explained by the fact that nearly 80 percent of the software used on computers in China is counterfeit.
根据商业软件联盟发布的信息,这种差别在很大程度上可以用这样一个事实来解释,即近80%的中国计算机上使用的软件是仿冒的。
But the software giant argues that counterfeit programs pose a far greater risk to information security.
但这个软件巨人辩称假冒程序给信息安全造成更大的风险。
But the software giant argues that counterfeit programs pose a far greater risk to information security.
但这个软件巨人辩称假冒程序给信息安全造成更大的风险。
应用推荐