In all, flexibility and creativity of translator are essential for the achievement of equivalent effect translation of figures of speech in literary works.
因此本文认为,译者只有以等效为目标,运用灵活多样的翻译方法才能翻译好文学作品中的各种修辞格。
This paper says about the functions of the translation of tourism literature, such as informative function, vocative function, pragmatic equivalent effect function.
本文主要对旅游资料翻译的功能:信息功能、呼唤功能、语用等功能作一些探讨。
Translation of advertisements concerning foreign affairs puts emphasis on pragmatic effect of the version and is a kind of equivalent translation.
涉外广告翻译强调译文效果,是一种语用语言等效翻译。
The main claims about translation criteria in the west include: Tytler's"Three Principles", Jakobson's"Equivalence", and Nida's"Equivalent Effect", etc.
国外传统译论对翻译标准的探讨主要有这几种观点,即“三原则”、“等值说”、“等效说”等。
The author employs adaptation theory (a new approach of pragmatics) to realize pragmatic equivalent effect and puts forward some modes of adaptation in trademark translation.
本文试图分析如何将语用学中的顺应性理论运用于商标翻译中,以求等效。
In Chapter Two, the equivalence theory and the theory of equivalent effect are reviewed as the writer believes that they can be viewed as guiding principles of drama translation.
第二章则回顾了对等理论和等效理论的一些观点,作者认为这些理论对于戏剧翻译有一定的指导作用。
Translation is no longer "translation for translation's sake", i. e. the purpose is not necessarily to produce another discourse equivalent to the original, but to reach the predetermined effect.
翻译工作不再是“为翻译而翻译”,即目标不一定是制造一个与原文对等的另一种语篇,而是在于达到预定的效果。
Translators aim to produce equivalent translation, especially pragmatic equivalent translation to achieve communicative effect with fully understanding the semantic meaning and pra…
译者在翻译过程中旨在通过深刻理解原文的语义,语用含义以及读者的接受能力和反应,创造出语用等效翻译,以实现交际的目的。
Translators aim to produce equivalent translation, especially pragmatic equivalent translation to achieve communicative effect with fully understanding the semantic meaning and pra…
译者在翻译过程中旨在通过深刻理解原文的语义,语用含义以及读者的接受能力和反应,创造出语用等效翻译,以实现交际的目的。
应用推荐