Opel is of critical importance to GM's future.
欧宝对通用汽车的未来意义重大。
The outcome of the Opel/Vauxhall sell-off was messy.
欧宝/沃克斯豪尔的廉价出售结果很不尽人意。
Mr Reilly says Opel should be cash neutral by the end of the year.
赖利说欧宝的现金流到年底将不受影响。
It is founded by the Adam Opel, has been one hundred years of history.
它由亚当·欧宝所创立,至今已有百多年历史。
Mr Forster says GM is prepared to sell an equity stake in Opel of 25-50%.
福斯特先生说通用汽车公司准备销售自己在欧宝25%-50%的股权。
RHJ, by contrast, was only interested in turning Opel around, just like GM.
相反,RHJ只对如何扭转欧宝颓势感兴趣,这和GM不谋而合。
Opel is the German subsidiary of General Motors America, GM Europe is a window.
德国欧宝公司是美国通用汽车公司的子公司,是通用公司在欧洲的一个窗口。
He is confident that the same will apply to Opel, should that too fall into his lap.
他自信满满地认为如果欧宝最后落入他的手心,情况也会是一样的。
If Opel closes, GM's own prospects, already uncertain, would be dealt a further blow.
如果欧宝真的关门,通用已经不确定的前景将受到进一步打击。
Partly because of Fiat's Shared history with GM, Mr Marchionne says that Opel fits perfectly.
部分是由于菲亚特跟通用汽车合作的经历,马尔基·奥尼说欧宝是极为合适的合作对象。
Opel, he added, had sufficient liquidity to continuing trading for the foreseeable future.
他也表示在可预见的未来,欧宝有充足的流动资金保持继续运营。
GM had never wanted to sell Opel, which is the repository of much of its technology for small cars.
通用汽车从未打算出售欧宝,因为欧宝掌握着众多其小型汽车的核心技术资料。
But even after the restructuring is implemented, Opel will still have a long, hard road to negotiate.
但是即使重组完成,欧宝还有一条漫长而艰难的道路要走。
Earlier this month, General Motors GM.UL agreed to sell a 55 percent stake in Opel to a group led by Magna.
这个月早些时候通用汽车GM . UL同意出售欧宝的55%的股份给曼格纳牵头的一个集团。
Some doubt that Fiat's lean management has the resources to spread itself across Chrysler, let alone Opel too.
一些人怀疑菲亚特精简的管理层是否有足够的资源全面掌管克莱斯勒,更不用说欧宝了。
By the late 1930s Opel was the largest carmaker in Europe and GM was established as a global automotive giant.
到上世纪30年代末欧宝已经成为了欧洲最大的汽车制造商,通用汽车也成为了一个国际汽车业巨头。
Magna would also likely use Opel as a kind of automaking outsourcer, producing cars on contract for other brands.
麦格纳还可能用欧宝做汽车外包,生产其他汽车品牌。
Mr Reilly adds: "There had also been reports in recent weeks that Opel was going to run out of money in 2013."
赖利先生还说:“最近几周有多份报告显示欧宝将于2013年面临资金短缺。”
But without Opel, GM's strong position in the big emerging markets with the highest growth potential would be undermined.
但是没了欧宝,通用汽车在这个新兴市场的强有力位置,以及它的增长潜力都会不复存在。
On French TV, Opel car adverts are now broadcast with the voiceover in German, now a signifier of efficiency even in Paris.
法国电视上现在播出的欧宝汽车的广告配上了德语的画外音,就连在巴黎德语也已经成为效率的标志。
In addition, the partnership with GAZ suggests that Opel might shift its focus east from its current core markets in Europe.
此外,其合作伙伴嘎斯建议,欧宝可以从其核心的欧洲市场往东转移。
Without Opel, GM's promises to build a fleet of smaller and more fuel-efficient cars in North America would lack conviction.
没有了欧宝,通用汽车要在北美开发一批小型清洁汽车的承诺就变得没有说服力了。
GM wants to retain Opel because of the "improving business environment", but its decision sparked a furious backlash in Germany.
通用汽车想继续持有欧宝的原因是为了“改善商业环境”,尽管如此这个决定还是在德国引起了强烈的反响。
It had never wanted to sell Opel, which despite being lossmaking is GM's main repository of expertise in technologies for smaller cars.
GM从未甘愿出售Opel,尽管一直亏损,Opel是GM在小型车领域的专业宝库。
The European Union's competition regulator said she would study the terms of General Motors' plan to spin off Opel, its European arm.
欧盟的竞争监管员称她将调查通用汽车公司计划出售其欧洲分部欧宝公司一事。
Opel is of critical importance to GM’s future. Its products and engineering are tightly interwoven with all the company’s other operations.
欧宝对通用的未来至关重要,其产品和设计与通用其他地区(的车型)密切相关。
Opel is of critical importance to GM’s future. Its products and engineering are tightly interwoven with all the company’s other operations.
欧宝对通用的未来至关重要,其产品和设计与通用其他地区(的车型)密切相关。
应用推荐