Renault and Nissan are building electric cars.
而雷诺和尼桑两家公司正在建造电器车。
Mercedes has teamed up with Renault and Nissan to work on a range of new small cars.
梅赛德斯已经和雷诺日产联手开发新型小车。
He stressed that Renault and Nissan don't plan to convert their entire fleets to all-electric power.
他强调,雷诺和日产没有完全转产全电动轿车的计划。
This isn't the moment to lose the chief executive of Renault and Nissan so Mr Ghosn will be allowed to soldier on.
这个时候雷诺和尼桑可不能失去老总。所以MrGhosn还将接着干下去。
Earlier this year Mr Ghosn brought Daimler, a German maker of trucks and luxury cars, into a three-way alliance with Renault and Nissan.
今年初,戈洛斯将德国的卡车、豪华轿车制造商——戴姆勒与雷诺、尼桑一起组成三体联盟。
In cars, too, concentration is increasing—witness Daimler and Chrysler, Renault and Nissan—but it does not appear that consumers are being hurt.
在汽车行业,合并也同样在增加-比如戴姆勒与克莱斯勒,雷诺与尼桑的合并-但消费者看起来并未受到伤害。
That's why Daimler has decided to broaden its existing partnership with Renault and Nissan into this area, hoping to cut costs by building scale.
这就是为什么戴姆勒已决定扩大现有的伙伴关系到该地区雷诺和日产,希望能降低成本由建筑规模。
In cars, too, concentration is increasing — witness Daimler and Chrysler, Renault and Nissan — but it does not appear that consumers are being hurt.
在汽车行业,合并也同样在增加加——比如戴姆勒与克莱斯勒,雷诺与尼桑的合并——但消费者看起来并未受到伤害。
Yet he has plenty to distract him: as well as running Renault and Nissan, he is spending time exploring tie-ups with General Motors or Ford in North America.
然而,还有很多事情使他无法集中精力:同运作雷诺-日产一样,他花费了另一半精力去研究在北美市场与通用或福特的合作。
On October 4th General Motors (GM), a struggling American car giant, said it had broken off negotiations with Renault and Nissan about joining their alliance.
10月4日通用,这个美国汽车巨擘,宣布中止与加入雷诺-日产联盟的谈判。
Renault and Nissan, which have a working alliance and share the same chief executive, formed a partnership with Daimler to co-operate on the development of small cars, vans and engine technology.
雷诺和日产是同盟,而且拥有同一个总裁。 雷诺-日产与戴姆勒建立伙伴关系,在小型车、货车和引擎技术上共同合作。
The latter will launch four Nissan and four Renault electric models in the next two years.
在未来的两年内,雷诺·尼桑将推出四款尼桑和四款雷诺电动汽车。
Just after Christmas, workers from General Motors took to the streets, following a trail blazed by those from Nissan and Renault.
圣诞节刚过,通用汽车公司的工人们便沿着日产和雷诺工友们的足迹走上街头。
Mr Kerkorian and a number of analysts see more opportunities in an alliance with Nissan and Renault. This is partly because of its size.
克科里安和许多分析师认为,通用与日产、雷诺结盟将带来更多机遇,他们的一部分理由在于新联盟的巨大规模。
The year ahead 'is going to be a better year than 2009, but still not the year we were hoping for,' said Carlos Ghosn, chief executive of car makers Renault SA in France and Nissan Motor Co. in Japan.
身兼法国汽车制造商雷诺公司(Renault SA)与日本的日产汽车公司(NissanMotorCo.)首席执行长的戈恩(Carlos Ghosn)表示,今年将比2009年更好,但仍然达不到我们当初的期望。
How Nissan and your partner Renault are going to move 1.5 million EVs by 2016, as you promise in the plan, will be something to see.
您在新的6年计划中承诺,到2016年,日产及您的合作伙伴雷诺公司要生产150万部电动车。让我们拭目以待,看这个计划能否最终实现。
Carlos Ghosn, who is chief executive of Renault and its associate company, Nissan, said on French television that it was not technical but business secrets that seemed to have been sold.
雷诺以及其联营公司Nissan(日产)CEO CarlosGhosn在一次法国电视采访中表示泄露的信息涉及到商业机密而非技术机密。
But GM and the Renault-Nissan alliance are making the biggest push into the mass market.
但是通用和雷诺-尼桑才是推动量产电动汽车市场最有力的制造商。
But those incumbents are now taking electric cars very seriously indeed, and have huge engineering and financial resources, as Renault-Nissan is demonstrating.
但这些市场霸主们现在确实是非常重视电动汽车的研发,就像雷诺-日产公司所展现的那样,而且它们在工程和资金方面具有压倒性的优势。
Only Carlos Ghosn, he of the two-continent Renault-Nissan alliance, has the wattage and the willpower for global star power.
只有卡洛斯•戈恩,作为横跨两个大洲的汽车联盟雷诺-日产(Renault-Nissan)的掌门人,拥有成为国际名人的气场和毅力。
Renault, its Japanese partner Nissan and Daimler signed a cooperation deal in April initially focusing on small cars, light commercial vehicles and engines.
雷诺车队,其在日本日产和伙伴签署合作协议的戴姆勒四月开始关注小型汽车,光商用车辆和引擎。
It's no accident that Carlos Ghosn, the Renault boss whom we referred to earlier, went to live in Japan when he took over Nissan in order to understand the local culture and maximize team spirit.
这并非偶然的卡洛斯·戈恩,雷诺车队老板的人,我们前面提到的,到居住在日本的时候,他接管日产,以了解当地文化,并最大限度地发挥团队精神。
It's no accident that Carlos Ghosn, the Renault boss whom we referred to earlier, went to live in Japan when he took over Nissan in order to understand the local culture and maximize team spirit.
这并非偶然的卡洛斯·戈恩,雷诺车队老板的人,我们前面提到的,到居住在日本的时候,他接管日产,以了解当地文化,并最大限度地发挥团队精神。
应用推荐