It was only when asked to compare the two films at the end of the experiment that the 'return trip effect' kicked in.
只有在实验的最后阶段要求比较两部电影的时长时,“回程效应”才起效。
According to a study, the return trip effect is seen even when people take different routes on the outward and return trips.
有研究显示,出行和返回时采取不同的路线时还是会有“返程效应”。
To study the 'return trip effect', as it is called, they asked 20 men to take off their watches and view two films, ten minutes apart.
为了研究这一名为“回程效应”的现象,科学家让20人摘下手表,观看两部影片,影片间隔十分钟。
Scientists believe this "return trip effect" is not caused by being more familiar with the route on a return journey, as previously thought, but because of different expectations.
以前我们认为产生这种“回程效应”的原因是我们对回程的路线更加熟悉,而科学家们却认为是因为期望的不同。
Professor van de Ven said: 'These findings on the return trip effect can help us make new predictions on how people experience the duration of tasks, even those unrelated to travelling.'
教授vandeVen说:“我们所发现的‘归途效应’帮助我们更好的了解在处理任何事情中期望值对结果产生的心理影响,这种影响并不局限在旅途过程中。”
Professor van de Ven said: 'These findings on the return trip effect can help us make new predictions on how people experience the duration of tasks, even those unrelated to travelling.'
教授vandeVen说:“我们所发现的‘归途效应’帮助我们更好的了解在处理任何事情中期望值对结果产生的心理影响,这种影响并不局限在旅途过程中。”
应用推荐