Many have heard of shark fin soup.
很多人都听说过鱼翅汤。
After reading these posters, people are supposed to avoid buying things made of animals, such as ivory and shark fin.
看完这些海报后,人们应该避免购买动物制品,比如象牙和鱼翅。
Leung, the chef at Bo Innovation, serves only imitation shark fin, made from mung bean, at his establishment.
厨魔(BoInnovation)的主厨梁从餐厅开业起就只供应绿豆制成的仿鱼翅。
People in southern China like famous and expensive dish—shark fin soup, but no scientific studies have shown that shark fins are good for health.
中国南方的人们喜欢名贵的鱼翅汤,但没有科学研究表明鱼翅对健康有益。
Some Chinese-American politicians supported the shark fin ban.
一些华裔政客也支持针对鱼翅的这项禁令。
Many opponents of the shark fin ban say they would support a ban on the entire shark.
鲨鱼鳍禁令的许多反对者说,他们愿意支持一项不许捕捉整个鲨鱼的禁令。
National Geographic reports that 38 million sharks a year are killed for shark fin soup.
《国家地理》称每年三千八百万条鲨鱼被捕杀用于做鱼翅汤。
We also told how demand for shark fin soup has led to the killing of millions of sharks.
我们还报道了市场上对鱼翅汤的需求是如何导致成千上万的鲨鱼被杀害的。
"We don't really care, our friends don't care, and shark fin has no nutritional value anyway," she said.
“我们并不介意这些,我们的朋友也不介意,再说鱼翅根本也没有什么营养价值,”她表示。
In Canada, more than a few ethnic Chinese couples have made a show of not serving shark fin at their wedding.
在加拿大,许多对华裔夫妇已做出表率,在婚宴上不供应鱼翅。
It is estimated that hundreds of tonnes of shark fin have been landed since the European "ban" was introduced.
据估计,自从欧盟实施“禁令”以来,约有几百吨鱼翅从渔船上卸下。
Some shark fin soup consumers assume that finning doesn't hurt the shark, or that fins grow back; neither is true.
一些鱼翅汤消费者想当然地以为割掉鱼鳍对鲨鱼没什么影响,甚至以为鱼鳍会再生,很遗憾这些看法都是错的。
Shark fins are being "harvested" in ever greater Numbers to feed the growing demand for shark fin soup, an Asian "delicacy".
鲨鱼鱼翅每年大量被“收获”,由于亚洲的一道“美食”的需求。
But conservationists, like Sarah Sikich of Heal the Bay, say the demand for shark fin is devastating the shark population.
但是自然资源保护主义者,如“拯救海湾”项目的萨拉认为正是人们对于鱼翅的需求在一步步毁灭鲨鱼种群。
And many of these dishes are so called medicinal dishes believed to have extraordinary nutritional value, including Shark Fin, Swallow Nest.
而当中有很多菜肴,包括鱼翅和燕窝,都被人们深信着有相当高的营养价值,而被称为“药膳”。
Over the past two months, its also been reported that wholesalers have seen the price of shark fin drop by about 20%, as demand has slowly plummeted.
过去的两个月因需求持续低迷,鱼翅的批发价已下跌20%。
While a pound of shark fin can go for up to $300, most shark meat isn't particularly valuable, and it takes up freezer space and weight on fishing boats.
每磅鱼翅最高可以卖到300美元,而鲨鱼肉却不那么值钱,还需要占用渔船上的冷冻室,加重船的负荷。
These are the sort of lions and tigers of the sea and, unfortunately, they're prized for their shark fin, which commands a high price in the Asian marketplace.
鲨鱼是海洋中的狮子和老虎,不幸的是,那些人对于它们的鱼翅如获至宝,其中一些在亚洲市场叫价很高。
Fortunately, many of the most prominent campaigners against shark fin are Chinese, with Yao Ming, the recently retired basketball sensation, among the most passionate.
值得庆幸的是,在反对吃鱼翅的最著名活动人士之中,许多都是中国人,比如近期退役的篮球明星姚明,就是行动最积极的人士之一。
Fortunately, many of the most prominent campaigners against shark fin are Chinese, with Yao Ming, the recently retired basketball sensation, among the most passionate.
值得庆幸的是,在反对吃鱼翅的最著名活动人士之中,许多都是中国人,比如近期退役的篮球明星姚明,就是行动最积极的人士之一。
应用推荐