And then it mainly talks about the functional equivalence approach to advertising translation.
主要是从文化和美学效果方面来论述怎样实现广告翻译的对等。
The paper first introduces the main content of the Functional Equivalence Theory and its contribution to the translation study.
本文首先介绍了奈达的功能对等理论的主要内容及其功能对等理论对翻译研究的贡献。
On the principle of sociosemiotics, a translation is not only to represent the designative meaning but also to transfer the pragmatic meaning so as to get the functional equivalence.
符号学的翻译原则是“意义相符,功能相似”。这一翻译原则对商标词的翻译具有重要的指导意义。
For women in the military, the search for equality will still be based on functional equivalence, not identity or even similarity of task.
对于军队中的女性来说,寻求平等仍然是基于功能对等,而不是身份甚至任务上的相似性。
In 1969 the famous American translation theorist Eugene A. Nida put forward functional equivalence theory.
1969年美国著名翻译理论家尤金a·奈达提出了“功能对等”理论。
Therefore, for women in the military, the search for equality will still be based on functional equivalence, not identity or even similarity of task.
因此,对于军中的女性来说,对平等的追求仍应建立在职能相等的基础上,而非建立在任务的相同或甚至类似的基础上。
This thesis explores how a translation theory or method based on syntactic iconicity directs and optimizes the translation in order to produce functional equivalence in translation.
本文试从句法象似性的角度出发,探讨基于象似性的翻译理论与翻译手段在翻译中实现功能对等的指导和优化作用。
This model generalizes grid middleware and functional equivalence services, and it can meet the need of real-time transaction in Grid Environment such as autonomy, heterogeneous, dynamic and so on.
该模型采用网格中间件和功能等价服务,能够满足网格环境中对实时事务自治性、异构性、动态性等特点的要求。
Finally, this thesis explores strategies of advertising translation from the perspective of functional equivalence.
最后,本文从功能对等的角度探讨了广告翻译的策略。
Sometimes it is necessary to change the original form or even give up some brilliant images to obtain a functional equivalence.
译文往往需要改变原文的形式,甚至牺牲原文中精彩的比喻形象,以求得功能上的对等。
The core of Nida's theory is functional equivalence.
奈达理论的核心是功能对等。
A comparative study is made here of two Chinese translations of the Women in White, in light of Nida's theory of functional equivalence.
这一部分将按照奈达的功能对等理论,对小说《白衣女人》的两个中文译本进行比较研究。
A number of adjustments must be made in order to achieve an ideal effect among the audience, so that substantive communication is realized through "dynamic equivalence" or "functional equivalence".
为了使译文在听众中获得良好的效果,需要进行调整,以便实现“动态对等”或“功能对等”,建立实质性的沟通。
"Functional equivalence" and "cultural equivalence" both emphasize on the function of translation, but cultural equivalence lays stress on retaining the cultural color of the SC.
文化对等与功能对等都强调“功能”的对等,但文化对等更重视保持原文的文化特色。
The first part gives a brief introduction to Nida's theory of "functional equivalence" and its application in literary translation.
第一部分简要介绍了奈达的“功能对等”翻译理论及其在文学翻译中的应用。
Among them, Eugene Nida's functional equivalence is an important milestone in the study of translation theory and is applied extensively in the translation practice.
奈达的功能对等理论是其中最为重要的一个里程碑,在翻译实践中的应用颇为广泛。
The first chapter is a brief introduction to translation theory with Eugene Nida's functional equivalence as the focus.
第一章简单介绍翻译理论,着重介绍尤金奈达的功能对等理论。
Nida's theory of functional equivalence has been highly valued and has influenced the practice of translation in general.
奈达的功能对等翻译理论在国内外都产生了极大的影响。
In the paper, English SciTech news is linked with functional equivalence theory which is a new attempt that combines translation theory with English SciTech news translation practice.
本篇论文将英语科技新闻与功能对等理论联系起来,这在翻译理论与英语科技新闻翻译实践的结合上是一个新的尝试。
With the guidance of modern translation theory like functional equivalence, translations of English SciTech news are expected of higher quality.
有了功能对等理论这样的现代翻译理论为指导,必将有助于提高英语科技新闻的翻译的质量。
In Chapter Three, by case analysis, the paper illustrates what functional equivalence means in poetry translation in terms of meaning, form and style.
论文第三章通过实例从意义、形式和风格三个层面分析何谓功能对等的诗歌翻译。
There is a principle of the translation of English advertisement — functional equivalence, and there are three approaches, namely, the literal approach, free approach and complementary approach.
英语广告词翻译原则——功能对等,并存在三种译法即直译法、意译法和弥补法。
The concluding part argues that the principle of functional equivalence translation applies to and serves as a guideline for drama translation.
在结论部分,作者提出:功能对等原则适用于戏剧翻译,具有重要的指导意义。
It is the primary purpose of this paper to evaluate the translation of humorous style in Fortress Besieged in the light of the translation theory of functional equivalence.
根据奈达博士著名的翻译理论----功能对等理论,本文对《围城》英文译本中幽默风格的传译进行分析研究。
The thesis ends with a conclusion which aims at generalizing the importance of Nida's theory of functional equivalence in guiding the prose translation.
最后概括全文,总结奈达功能对等理论在英语散文翻译中的指导性作用。
As for functional equivalence, suggestions are put forward from the perspectives of cultural adjustment and aesthetic equivalence.
功能对等方面,作者提出了文化调节和美学对等的建议;
The equivalence check usually includes both functional and structural verifications.
等价性检验方法通常包括功能性和结构性的验证方法。
This thesis aims at illustrating the practicability and feasibility of the application of translation theory, especially Nida's theory of functional equivalence to the practice of translating.
本论文旨在阐述翻译理论,尤其是尤金奈达的功能对等在翻译实践应用中的实用性和可行性。
This thesis aims at illustrating the practicability and feasibility of the application of translation theory, especially Nida's theory of functional equivalence to the practice of translating.
本论文旨在阐述翻译理论,尤其是尤金奈达的功能对等在翻译实践应用中的实用性和可行性。
应用推荐