The workers in this workshop do day and night shifts in weekly rotation.
这个车间的工人上白班和上夜班每周轮换一次。
At Foxconn, Mr. Ma Shared a dormitory room with nine other workers, ate in the campus cafeteria and worked night shifts, 7 p.m. to 8 a.m.
在富士康,跟马向前同宿舍的还有九名其他的工人,他们在工厂食堂进餐,上7点到8点的晚班。
But workers are wearing protective clothing, working in brief shifts and being occasionally pulled off the site to limit accumulated exposure.
但工作人员只是穿着防护服,简单地轮替,或者偶尔地离开现场限制累积接触放射物。
Men like Wang Jiangka, a profusely perspiring engineer in charge of one of the steamy tunnels, endure sweltering temperatures at the tunneling site, where workers put in five 12-hour shifts a week.
很多人像浑身是汗的工程师王江卡(音译)一样,在闷热的管道里负责施工,忍受着酷热高温,工人们一周倒五次班,每次12个小时。
Factory workers, police, firefighters, emergency workers, nurses and doctors, cooks, hotel employees, people in the media and others on night or changing shifts.
工厂工人,警察,消防员,紧急救援人员,护士和医生,厨师,酒店员工和编导和其它需要倒班的岗位的人员。
M: As new orders keep pouring in, the workers are working three shifts to step up production.
M:随着新订单的不断增加,工人们已经采用三班倒来提高产量了。
Each “Duty-day” is handled by a panel of six workers in four shifts.
每个值班日由六人四班导的小组负责。
Toyota has been paying two entire shifts of workers at two plants in the U.S. even with only one shift of production running. The company USES the time to try to hone the workers' skills.
在美国的两个工厂,只有一班生产,但丰田还是向工人们支付了两班的薪水。
Simon: As new orders keep pouring in, the workers are working three shifts to step up production.
西蒙:随着新订单的不断增加,工人们已经采用三班倒来提高产量了。
At the Pingdingshan Cotton Textile Company, the Toronto Star reported, workers make 65 cents an hour, working grueling two-day shifts, often in 100-plus degree heat.
据《多伦多星报》报道,在平顶山棉纺厂,工人们每小时的工资为65美分,高强度地工作,两天换一次班,而且常常在100华氏度以上的高温条件下工作。
At the Pingdingshan Cotton Textile Company, the Toronto Star reported, workers make 65 cents an hour, working grueling two-day shifts, often in 100-plus degree heat.
据《多伦多星报》报道,在平顶山棉纺厂,工人们每小时的工资为65美分,高强度地工作,两天换一次班,而且常常在100华氏度以上的高温条件下工作。
应用推荐