“一带一路”论坛的主旨是促进共同发展和繁荣。
The Belt and Road Forum focuses on the goal of promoting common development and prosperity.
“一带一路”面向亚洲、欧洲、非洲,帮助沿线国家。
The Belt and Road aims to Asia with Europe and Africa, and help with the of the countries along the routes.
来自100多个国家的嘉宾出席了这次“一带一路”建设的重要论坛。
Distinguished guests from over 100 countries attended this important forum on the Belt and Road Initiative.
位于带与路交汇处的江苏省将会对“一带一路”的建设做出更大的贡献。
Located where the Belt meets the Road, Jiangsu will contribute more to the Belt and Road construction.
亚洲、欧洲、非洲、美洲的所有国家都可以成为“一带一路”建设的国际合作伙伴。
All countries, from either Asia, Europe, Africa or the Americas, can be international cooperation partners of the Belt and Road Initiative.
获取“一带一路”信息的方式有很多。
There are many ways of getting information about the Belt and Road.
“一带一路”快速增进了各国之间的交流。
The Belt and Road has increased the communication among the countries in a rapid way.
“一带一路”是东西方交流合作的象征。
The Belt and Road is the symbol of communication and cooperation between the East and the West.
“一带一路”将为中国和其他沿线国家开辟市场。
The Belt and Road will serve to open up markets for China and other countries along.
上个月,“一带一路”会议在北京成功举行。
Last month, the Belt and Road meeting took place in Beijing successfully.
是关于“一带一路”的。你有听说过吗?
It's about the Belt and Road. Have you heard anything about that?
2017年5月,中国成功举办了“一带一路”论坛。
China successfully hosted the Belt and Road Forum in May, 2017.
关于“一带一路”的演讲多么激动人心啊!
你能告诉我“一带一路”意味着什么吗?
“一带一路”高峰论坛上个月在北京成功举行。
The Belt and Road Forum was held successfully in Beijing last month.
你知道“一带一路”高峰论坛是什么时候开始的吗?
2013年以来,100多个国家和组织积极支持“一带一路”倡议。
Over 100 countries and organizations have given warm support to the Belt and Road initiative since 2013.
事实上,因为“一带一路”,很多国家都希望与中国建立贸易关系。
In fact, many countries hope to build trade relations with China because of the "Belt and Road".
帮助“一带一路”沿线非洲国家发展是中国人民义不容辞的责任。
Chinese people find it our duty to help develop African countries along the Belt and Road.
“一带一路”是帮助一些国家发展的机会,所以越来越多的国家想要抓住这个机会。
The Belt and Road is chance to help some countries to develop, so more and more countries want to catch it.
他说,“一带一路”将成功地把中国与越来越多的欧洲国家连接起来。
He said the Belt and Road will successfully connect China with a growing number of European countries.
“一带一路”倡议确实是一个让越来越多的外国学生在我国学习的好机会。
The Belt and Road initiative is really a good chance to let more and more foreign students study in our country.
一路车子开过去,路途中欣赏着这一带别具的民情风格,到了LISHUI我转换车。
The way the car drives past, a way to show the people of this area unique style, I change the LISHUI car.
一路车子开过去,路途中欣赏着这一带别具的民情风格,到了LISHUI我转换车。
The way the car drives past, a way to show the people of this area unique style, I change the LISHUI car.
应用推荐