冉阿让收下这个苏,总深深地一鞠躬。
说着他把那张纸递给了冉阿让。
但这个幸福,现在既已存在,并且就在眼前,他冉阿让将如何对待?
But what was he, jean Valjean, to do with this happiness, now that it existed, now that it was there?
“您在这里干什么?”冉阿让接着又问。
冉阿让立刻发现德纳第没有认出他来。
Jean Valjean immediately perceived that Thenardier did not recognize him.
冉阿让知道那种困难。
冉阿让从口袋中取出一把刀并打开来。
我们用巴黎的街名,象火炬一样,为读者照亮了冉阿让在巴黎地下的路线。但冉阿让却没有这个火炬。
This torch of the names of the streets of Paris, with which we are illuminating for the reader jean Valjean's subterranean march, jean Valjean himself did not possess.
冉阿让弯下腰去,吻了吻孩子的手。
‘冉阿让先生,您是要到蓬塔利埃去吗?’
Monsieur Jean Valjean, is it to Pontarlier that you are going?
沙威把冉阿让送进了市监狱。
冉阿让感到沟道在脚下陷落了,他踏进了泥浆。
Jean Valjean felt the pavement vanishing beneath his feet. He entered this slime.
冉阿让疲乏不堪。
冉阿让脸色惨白。
冉阿让保持沉默。
博须埃问冉阿让。
冉阿让生在布里的一个贫农家里。
冉阿让便是在那戈尔博老屋门前停下来的。
It was in front of this Gorbeau house that jean Valjean halted.
这时冉阿让象是个要昏倒的人。
冉阿让根本没有说一个字。
沙威确实抓住了冉阿让的衣领。
珂赛特和冉阿让一同跪了下来。
月亮正全面照着冉阿让惊慌的面孔。
The moon shone full upon Jean Valjean's terrified countenance.
“它们不在了。”冉阿让回答。
他又转向冉阿让。
冉阿让停下来,声音也没有了。
冉阿让也不修整那园子,免得惹人注意。
Jean Valjean had left the garden uncultivated, in order not to attract attention.
冉阿让面前是一块陷落的地。
“通过苦难。”冉阿让回答说。
冉阿让直着双眼,老望他,以为他在说胡话。
Jean Valjean stared him straight in the eye and thought that he was raving.
应用推荐