-
那种解释与事实相符,是吧。
That explanation squares with the facts, doesn't it.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
为了挣点小钱,他被迫到汉堡吧去打工。
He's been forced into slave labour at burger bars to earn a bit of cash.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
给他们发个电邮吧,这比打电话省事多了。
Send them an email—it's a lot less hassle than phoning.
《牛津词典》
-
别太快—慢点吧!
Don't go too fast —gently does it!
《牛津词典》
-
如果你不喜欢你点的鸡尾酒,剩着吧,尝尝别的。
If you don't like the cocktail you ordered, just leave it and try a different one.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
让我来负责发邀请吧—你负责洽办酒席就够忙了。
Let me take care of the invitations—you've enough on your hands with the caterers.
《牛津词典》
-
面对现实吧–你不过是要把那些牛仔靴拿回去,要求退款。
Face it – you'll just have to take those cowboy boots back and ask for a refund.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
盘子先搁着吧,我等会儿再洗。
Leave the dishes—I'll do them later.
《牛津词典》
-
你真的没有干吧?你不是在哄我吧?
You didn't really, did you? You're not having me on, are you?
《牛津词典》
-
你不会认为我会下作到那种地步吧!
You surely don't think I'd stoop to that!
《牛津词典》
-
她在同丹谈恋爱?你是在开玩笑吧!
She's going out with Dan? You're joking!
《牛津词典》
-
我们来考虑一下改变系统的利弊吧。
Let's consider the pluses and minuses of changing the system.
《牛津词典》
-
自己种菜吃,这恐怕很累吧。
Growing your own vegetables sounds like a lot of sweat.
《牛津词典》
-
你就去教堂忏悔你的罪过吧。
You just go to the church and confess your sins.
《柯林斯英汉双解大词典》
-
面对现实吧—她不会回来了。
Face facts —she isn't coming back.
《牛津词典》
-
记得吧,玛丽总是喜欢动物。
If you remember, Mary was always fond of animals.
《牛津词典》
-
我想你不反对我们的建议吧?
I trust (that) you have no objections to our proposals?
《牛津词典》
-
她诚挚地看着他说:“你不介意吧?”
She looked at him earnestly. "You don't mind?"
《柯林斯英汉双解大词典》
-
看来我又赢了。你不会不高兴吧,戴夫?
It looks like I'm the winner again. No hard feelings, Dave, eh?
《牛津词典》
-
我觉得他总不至于说谎吧。
I didn't think he'd stoop to cheating.
《牛津词典》
-
我的话完了—咱们开始吧。
I've done talking—let's get started.
《牛津词典》
-
你从未赞赏过亨利,是吧?
You've never approved of Henry, have you?
《柯林斯英汉双解大词典》
-
这好像带有批评的口吻吧?
Do I detect a note of criticism?
《牛津词典》
-
我来帮你拿几个袋子吧。
Let me relieve you of some of your bags.
《牛津词典》
-
让她付钱吧—她富得很。
Let her pay—she's loaded.
《牛津词典》
-
她不在此地工作,对吧?
She doesn't work here, does she?
《牛津词典》
-
这样重要的事情值得进行更高级别的讨论吧?
Surely such weighty matters merit a higher level of debate?
《柯林斯英汉双解大词典》
-
继续申请吧,根据平均律你迟早会找到工作的。
Keep applying and by the law of averages you'll get a job sooner or later.
《牛津词典》
-
两点整!够守时吧!
Two o'clock on the dot! How's that for punctuality!
《牛津词典》
-
两点整!够守时吧!
Two o'clock on the dot! How's that for punctuality!
《牛津词典》