“你叫什么名字?”他唐突地问道。
她无法忍受他唐突无礼的作风。
“我要走了,”她唐突地说。
她觉得我冷漠的表情很不礼貌也很唐突。
She thought my expression of indifference was ungracious and offensive.
他需要在坦诚与唐突之间找到折中的方法。
他又一次把我转过来,礼貌而唐突。
它看起来一点都不唐突。
我对于他的唐突感到惊讶。
当沟通情绪和抉择时,其他人也许会粗鲁唐突。
Others may be abrupt when communicating about emotions and choices.
他举止唐突。
希望从微软大赚一笔的股东们发难,杨致远被迫唐突离职。
Yang was unceremoniously dumped, ousted by carpetbagging shareholders who'd hoped to make a pile from Microsoft's money.
我还没有把画夹上的绳子扎好,他就看了看表,唐突地说。
I had scarce tied the strings of the portfolio, when, looking at his watch, he said abruptly.
这种动画很好,因为你从中看到的并不是一个唐突的球面。
And this is kind of nice because you see it is not an abrupt spherical surface.
国家观察写道:他的方法是唐突的,苛刻的,对同事冷漠,对职员残酷。
His manner is brusque and prosecutorial: “cold to colleagues and cruel to staff”, as the National Review said.
我这样说或许有点唐突,不过,我还是觉得早苗不是一般的女人!
I say probably and have a little rudely like this, UGG Classic Short, however, I still feel that the seedling early isn't a general woman!
一句话,只要言词不太唐突、尖刻,意见上的争执是无伤大雅的。
In short, so long as the words are not very rude, acrimonious, the disagreement on the suggestion does not not affect the whole.
因为对于美丽的畏惧,所以不敢唐突、不敢亵渎、不恨轻慢、不敢满足。
Because for the fear of beauty, I am not abrupt, they dare not profane, do not hate the slighted, they dare not meet.
因为对于美丽的畏惧,所以不敢唐突、不敢亵渎、不恨轻慢、不敢满足。
Because of the fear of beautiful, I do not abrupt, dare not profane, do not hate, they dare not meet.
英国这样的国家会选择安全低调、不会唐突伤及个人的话题,比如天气。
A country like Britain will choose a safe and personally unobtrusive topic - such as the weather.
他觉得受到了伤害,为被他尊为对手的人以这种唐突的方式奚落他而感到痛苦。
He was hurt, genuinely pained to be dismissed in such an offhand way by someone he respected as a competitor.
“我想这就是你的行李了?”这人见了我,指着过道上我的箱子唐突地说。”
This will be your luggage, I suppose? said the man rather abruptly when he saw me, pointing to my trunk in the passage.
当我们在如此唐突地被抛入冬季,(随着每一天)我就越来越有这样的感觉。
As we have been so abruptly tossed into the throes of winter, I have definitely been feeling a little more like this... a little more each day.
从语言的角度,我注意到,汉语中得体的表达方式可能非常唐突,甚至粗鲁无礼。
WhatI noticed from a linguistic point of view was that the appropriate way to saythings in Chinese was to be extremely abrupt even to the point of being rude.
直到现在还很难断定是戈老本身还是他的翻译者给我们造成了这种戈老演讲唐突行为的印象。
It's hard to know whether it is Gorbachev or his interpreter who is responsible for the occasional brusqueness of tone.
学会婉转谢绝邀请是非常重要的,如果你唐突地拒绝别人,可能会伤害到他人的情感。
It's important to be able to say 'no' to an invitation graciously. If you turn someone down too abruptly you risk hurting their feelings.
学会婉转谢绝邀请是非常重要的,如果你唐突地拒绝别人,可能会伤害到他人的情感。
It's important to be able to say 'no' to an invitation graciously. If you turn someone down too abruptly you risk hurting their feelings.
应用推荐