你认为主播会给我们提供更廉价的商品吗?
Do you think the livestreaming host can provide cheaper goods?
除了日本,亚洲国家积累盈余的主要途径是向美国提供廉价的商品和服务。
Asian countries, other than Japan, accumulated the surpluses largely by supplying cheap goods and services to the us.
在西伯利亚的后贝加尔斯克,中国街摆放着五颜六色廉价的商品。
In Siberian towns like Zabaikalsk (pictured above), Chinese street markets have brought a dash of colour and cheap goods.
“本土层次”的代表则是那些中意于不太精致,品质往往较低,但价格相比全球水平更为廉价的商品与服务的消费者。
The local tier represents customers who are happy with less sophisticated and often lower-quality products and services but offered at local prices that are considerably cheaper than global prices.
因为用户会以“F ”形视线浏览网站,一些设计者将最廉价的商品放在列表左侧,以使用户第一眼就能看到。
Because users scan websites in an F-shape, some designers put the cheapest offer on the left side of the table, so that users see it first.
在国内,沃尔玛面临着来自打折连锁店扩张的压力,它们能够为消费者,尤其是那些囊中羞涩的顾客提供更廉价的商品。
Wal-Mart is facing stout competition at home from the spread of discount chains that offer even-cheaper goods to consumers who feel particularly cash-strapped.
移民提供了廉价劳动力,降低了从农产品到新房等一切商品的价格,让消费者的口袋里能多留一些钱。
Immigrants provide cheap labor, lower the prices of everything from farm produce to new homes, and leave consumers with a little more money in their pockets.
名字由group和coupon两个单词构成,其商业模式已被无数出售廉价商品和服务的地方小企业克隆。
Groupon, whose name is a combination of group and coupon, inspired numerous clones of its business model—selling discounted products and services from local merchants.
那些依靠出口廉价商品到发达地区的国家需要将重心转移到国内资源的消耗上去。
Countries that have leant on exporting cheap goods to the rich world need instead to turn to internal sources of spending.
国内企业也没有充分利用中欧的廉价劳动力:法国从这些地区进口的基础商品和中间商品只占总进口额的5.5%,而德国则达18%。
Its companies have also made less use of cheap central European Labour: the region supplies France with only 5.5% of its imports of base and intermediate goods, compared with 18% for Germany.
在掌握廉价大众商品的生产工艺方面,巴西的公司比其竞争对手印度和中国做得都要少。
Brazilian companies are also doing far less than their rivals in India and China to master the art of producing frugal goods for the masses.
他们喜欢全球竞争带给他们的廉价商品,而不是超市赚取的利润。
They like the low prices global competition brings them, just not the profits their supermarkets make.
利比亚的廉价商品消失了。
来自亚洲的廉价进口商品有助于降低家庭用品的价格,但也被指摘损害了本国制造商的利益。
Cheap imports from Asia help to reduce the price of household goods but they are also accused of undermining domestic manufacturers.
概而言之,如果存在一个真实的物价水平,则无论价格昂贵的商品还是廉价的进口都不可能给它带来必然的改变。
In short, if there's such a thing as a true price level, it cannot be altered by expensive goods anymore than cheap imports can drive it down.
这种价格的下跌是多种原因综合的结果,但可能最重要的原因是国际贸易的增长——我们直接进口廉价商品。
There are several reasons that the costs of goods have dropped so drastically, but perhaps the biggest is increased international trade. Imports lower prices directly.
根据WTO的规则,征收反倾销税的国家,必须证明本国产业受到了某个特定国家廉价进口商品的损害。
Under WTO rules, a country imposing anti-dumping duties must prove its domestic industry has been injured by cheap imports from a specific country.
很多人认为他们买不起高质量的产品,但是随后在他们购物的过程中,买很多廉价商品所需的花费总额跟高质量的产品是差不多的。
A lot of people think they cannot afford the high quality item, but then they go out and spend almost the exact same amount on multiple cheap substitutes.
价格飞涨的真正原因是拥有住房的那一代享受了最低的利率,然而他们滥用金钱,廉价的购买商品。
Prices soared because the lowest interest rates in a generation made houses, however expensive on paper, cheap to buy.
它还反映了美国消费者对廉价且越来越优质的中国造商品的偏爱。
It also reflects the preferences of US consumers for low-cost and increasingly high-quality goods made in China.
这些竞争将越来越少的停留在廉价商品方面,而将更多的体现在高价值商品上。
But it won't be the same kind of competition. It will be less about low price, and more about value added.
由此看来,货币价格上升好像是有利的,可以廉价进口商品,降低国内商品价格。
Therefore, it would seem that higher-priced currencies are better since they result in cheaper imports and lower domestic prices.
由此看来,货币价格上升好像是有利的,可以廉价进口商品,降低国内商品价格。
Therefore, it would seem that higher-priced currencies are better since they result in cheaper imports and lower domestic prices.
应用推荐