谁创造了desktoppublishing(桌面出版)这个词组?
这个词组可以理解为优先权吗?。
Spielberg (gets the first crack )at turning the games into film or television productions.
谈论未来让我们兴奋的事情的时候,用这个词组。
We use this expression to talk about things in the future that we are excited about.
但是要记得,这个词组还表示“完全卷入某事”。
But remember that "be up one's ears also means to be deeply involved".
我想这个词组不是很严肃,它常常表现得十分幽默。
And I think that this phrase is not so serious, it's often quite a humorous one.
在这个词组中,这一类人被比喻成呆滞,没有生机的肥土豆!
You might have figured out that here a person is likened to a dull, lifeless, possibly fat, potato!
总之这个词组直到1647年才出现在英语中,并且已经有了“怀疑”的含义。
In any case the phrase didn't appear in English until 1647 and by then had adopted its skeptical meaning.
因此,“健康与美”这个词组很容易的就从人们嘴边蹦出,也不只是巧合。
It is, therefore, more than just coincidence that the words "health and beauty" trip so easily off the tongue as a single phrase.
这个词组用于告诉某人停止做烦人或愚蠢的事,也就是“住手;别闹了”。
Knock it off, it used to tell someone to stop doing sth. that one finds annoying or foolish.
如果你想要提醒与会人员你在现在或是之前的会议上提及的要点,这个词组很有用。
This is useful if you want to remind the attendees of any points you have covered in the current or previous meeting.
如果你想要提醒与会人员你在现在或是之前的会议上提及的要点,这个词组很有用。
To recap This is useful if you want to remind the attendees of any points you have covered in the current or previous meeting.
中国网民创造了“葛优瘫”这个词组来描述一种他们称之为“生活无望”的懒散状态。
Chinese netizens coined the phrase "the Ge You slouch" to describe a state of idleness which they called "living without hope."
而今天,人们使用这个词组是用来形容你在最后一刻上交论文或报税,恰好踩着截止时间完成任务。
The reason people use it today is to mean that although you delivered that university essay, or your tax returns right at the last moment, you did it, and you did it before the deadline.
这个词组在英国,至少在口语中,一直不稳定,我第一次听到这种用法约在1937年。
The expression has a precarious existence in britain, at any rate in the spoken language, and was first heard by me in this contest about 1937 .
这个词组的最通常的意思是描述一个人站在两面镜子之间,看到自身影像被无限复制的视觉体验。
The most common sense of the phrase is to describe a person's visual experience of standing between two mirrors, and seeing an infinite reproduction of his or her image.
其实,当我在北京坐下来享用热气腾腾的火锅或一碗新疆风味的面条时,这个词组就经常在我的头脑中闪现。
In fact, the phrase often passes through my mind when I sit down to a steaming hot pot or a bowl of Xinjiang-style noodles in Beijing.
对于模型驱动这个词组的使用,我也曾经犹豫不决,并考察过诸如基于模型、以模型为中心、面向模型等等。
I have also hesitated to the use of the word group "model-driven", and have considered such as model-based, model-centric, model-oriented, and so on.
研究者的统计方法并不是计算链接数量,而是统计特征词汇的出现率,比如文章中出现的“猪身上的唇膏印”这个词组。
They did this not by looking at links, but by tracking the appearance of distinctive phrases—such as "lipstick on a pig"— in blog posts and articles.
这个词组并不经常意味着真购买了某物—它变成了一个商业比喻,大多用于某人支持或者同意同事/公司的活动。 。
This doesn't usually get used to mean actually purchasing something – it has become a business metaphor mostly used for when someone supports or seconds an action of a colleague/the company.
你可能也用这个词组去激励或者驱使你的团队去完成某项任务—“同伴们,我们快实现目标啦”—它可能增加竞争的气氛。
You might also use the phrase to motivate or drive your own team to complete something – "we're playing catch-up here, guys" – as it can add an air of competition.
虽然这个词组很有歧义,不过在前后文中它的意思还是很明确的,不管你怎么理解这个词组,它所表达的意思都是一样的。
Although this phrase is very ambiguous, it does not actually cause a problem here because the sentence ultimately means the same thing whichever way you understand this phrase.
研究人员发现,这些年轻人中有1,143名有抑郁症,而2,038名有自杀的构想,临床医生用这个词组描述自杀的想法。
The researchers found that 1,143 of the teens were depressed and 2,038 had suicidal ideation, the term clinicians use to describe suicidal thinking. Dr.
他认为黑客行为指的是建立或修补密码,而不是入侵网络,并将“黑客行为”这个词组归于“计算机处理”这一传统而宏伟的概念中。
He USES the word hacking in its traditional, noble sense within computing circles, to refer to building or tinkering with code, rather than breaking into websites.
例如,其他国家甚至一些美国居民也不懂由足球衍生的"battinga thousand"(参见译者注释)这个词组的意思。
For instance, readers outside the United States (and even some U.S. residents) might not understand a baseball-derived reference like “batting a thousand.”
ahotnumber可以解读为迷人的女性(或者靓车、高速的计算机),但这个词组在1919年首次用在女性头上时,却有令人恶心的含义。
A hot number might be construed to be an attractive woman (or maybe a fancy car or speedy computer) but in 1919 when the phrase first applied to a woman it was a term of disgust.
“机会”这个词在“机会成本”这个词组中实际上多余的,因为我们说到使用一个东西的成本时,就是指这个东西价值最高的其它用途的价值。
The word “opportunity” in “opportunity cost” is actually redundant. The cost of using something is already the value of the highest-valued alternative use.
人们用“jetski”这个词组表示各种各样的个人船只;用“rollerblade”这个词表示任何直排轮滑——也用“卓帕卡布拉”来表示任何神秘的动物。
People use “jet ski” to refer to a wide variety of personal watercraft; “rollerblade” to mean any inline skates—and “chupacabra” to mean any weird animal.
人们用“jetski”这个词组表示各种各样的个人船只;用“rollerblade”这个词表示任何直排轮滑——也用“卓帕卡布拉”来表示任何神秘的动物。
People use “jet ski” to refer to a wide variety of personal watercraft; “rollerblade” to mean any inline skates—and “chupacabra” to mean any weird animal.
应用推荐