后殖民翻译研究近来已成为国际译学界的热门话题。
The study of translation from the postcolonial perspective has gained the full glare of publicity on the international scene of translation studies.
后殖民翻译研究视野中的翻译不再是纯美学的或纯语言学的行为。
Viewed from the perspective of postcolonial translation studies, it is no more a purely aesthetic or linguistic act.
此外,后殖民翻译研究中的杂合理论也从一定程度上为翻译研究的原型观提供了佐证。
Moreover, research on hybridity in postcolonial translation studies in a certain sense also support the prototypical view of translation.
后殖民翻译研究关注强势文化与弱势文化之间的权力关系,这种权力关系的差异会对翻译过程造成影响。
Postcolonial approaches to literary translation examine the power relations between the powerful cultures and less powerful cultures which have influence on the process of translation.
希望本研究能对后殖民语境下弱势文化在文学翻译领域的解殖民化活动有一定启发作用。
It is my further hope that this study will serve to enlighten the dominated cultures on their decolonization activities in the field of literary translation in the postcolonial context.
第二章针对传统翻译理论的缺陷,提出了后殖民理论为翻译研究提供了新途径。
Chapter Two puts forward the feasibility of applying postcolonial theory to translation studies, aiming at the deficiencies of traditional translation studies.
本文前半部分通过回顾翻译研究的“文化转型”,对后殖民翻译理论进行了溯源。
The first half part of this thesis makes retrospection on the"cultural turn"in translation studies, and casts back the theories of the post-colonial translation studies.
从后殖民角度下研究翻译是翻译研究的新尝试。
The study of translation from the perspective of postcolonial theory is a new attempt in the translation studies.
后殖民翻译正是研究后殖民语境下的翻译。
Post-colonial translation is the study of translation in the context of post-colony.
后殖民翻译正是研究后殖民语境下的翻译。
Post-colonial translation is the study of translation in the context of post-colony.
应用推荐