本作者从四个方面对霍译本和杨译本《红楼梦》诗词翻译进行文本分析:文内解释和使用附录、编译、加译和节译。
This author analyzes Hawkes'and the Yangs'translations of the poems in Hongloumeng in four respects: explanation in the text and the use of appendix, adaptation, amplification and omission.
霍译本《红楼梦》诗词翻译中有很多创造性叛逆的例子。
There are a lot of examples of creative treason in Hawkes 'translation of the poems in Hongloumeng.
中国古典文学巨著《红楼梦》内容丰富,牵涉面广,结构本身“文被众体”,诗词曲赋等应有尽有。
Hong Lou Meng, the masterpiece in the ancient Chinese literature, was imbued with various literature genres, like Poetry, Ci, Song, Fu and so on.
中国古典文学巨著《红楼梦》内容丰富,牵涉面广,结构本身“文被众体”,诗词曲赋等应有尽有。
Hong Lou Meng, the masterpiece in the ancient Chinese literature, was imbued with various literature genres, like Poetry, Ci, Song, Fu and so on.
应用推荐