一件薄薄的羊毛长大衣和一条紫色头巾为她挡风。
A long thin wool coat and a purple headscarf protected her against the wind.
他们没有穿着长大衣。
为这相位长大衣,形状块我自己的意见。
For this placement, with a long coat shaped piece of my own advice.
一个明显的长大衣。
钟表匠将假孩子塞进自己的长大衣底下,用这种方法来暖和自己。
The clockmaker tucked the false child under his long coat to warm himself.
这人身材高大,穿一件长大衣,胳膊底下夹着一条短棍。
The man was of lofty stature, clad in a long frock-coat, with a cudgel under his arm.
她说“我会穿一件红色的长大衣,这样您肯定能认出我来”。
"I'll be wearing a long red coat so you'll be sure to recognize me." she said.
她说,“我会穿一件红色的长大衣,这样你肯定能认出我来”。
"I'll be wearing a long red coat so you'll be sure to recognize me," she said.
我推荐带有复古味道的外套,比如正统中长大衣或者束带大衣。
I recommend coats with a retro feel, like car coats or wrap coats.
但是,而不是把它的购物篮中,他投进了他的长大衣里面的口袋。
But instead of putting it in the shopping basket, he dropped it into the inside pocket of his long overcoat.
他在我之前就参加过考试,已经是执业律师,后来开了家酒吧;他穿件红色的长大衣。
He had taken his exams before me, had become a practicing attorney, and then opened a pub; he was dressed in a long red coat.
他们现在是四个人,个个都是高大个儿,穿着棕色长大衣,戴着圆边帽,手里拿着粗棍棒。
There were four of them now. All were tall, dressed in long, brown coats, with round hats, and huge cudgels in their hands.
我们沿着常走的路回家,车开到一处急转弯时,我们看到雾气中有一个穿着长大衣的瘦弱身影。
We were on our regular route home when rounding one of the sharp curves, there in the midst of the fog stood a slender figure in a long overcoat.
啥味呢主要用作西服和长大衣料的一种斜纹粗纺的羊毛织物,最初用这种绵羊的羊毛织成。
A woolen fabric with a coarse twill weave, used chiefly for suits and overcoats and originally made from the wool of this breed of sheep.
穿着扣好纽子的长大衣的人一直走到河滩尽头,在那里沉思片刻,两拳起了痉挛,极目搜索。
The man in the buttoned-up coat walked to the extremity of the shore, and remained there in thought for a moment, his fists clenched, his eyes searching.
为这个低调的世俗场合,教皇穿了一件白色长大衣,这与他在美国的六天访问中始终穿着比较精美的正式服饰形成鲜明对比。
For the low key, secular occasion, the Pope wore a long white overcoat in marked contrast to the more elaborate vestments he has worn throughout the rest of his six-day visit to the United States.
大概等了二十分钟左右,一个高个子,穿着长大衣的人走近了,衣领竖到了耳朵,急匆匆地从街的对面赶来,径直走向这个等待的人。
About twenty minutes he waited, and then a tall man in a long overcoat, with collar turned up to his ears, hurried across from the opposite side of the street. He went directly to the waiting man.
厚厚的黑色羊绒柔软而蓬松,这件双排扣暗钮长大衣显然还没上过身,看样子,就像用樟脑球在老亨利叔叔的扁平旅行箱里保存了多年。
The thick, black wool of the double-breasted chesterfield was soft and unworn, as though it had been preserved in mothballs for years in dead old Uncle Henry's steamer trunk.
他扣紧了长大衣,从泥泞的路上穿过去,耳边仿佛还听见在众人的喧哗声中老板那格外刺耳的声音在他背后厉声叫着:“5个卢布,胆小鬼,如果你还能活着的话!”
He buttoned his long coat and crossed the dirt road. He could hear the captain's voice, louder than the rest, yelling after him, "Five rubles, pigeon! If you live!"
他扣紧了长大衣,从泥泞的路上穿过去,耳边仿佛还听见在众人的喧哗声中老板那格外刺耳的声音在他背后厉声叫着:“5个卢布,胆小鬼,如果你还能活着的话!”
He buttoned his long coat and crossed the dirt road. He could hear the captain's voice, louder than the rest, yelling after him, "Five rubles, pigeon! If you live!"
应用推荐