中英
乌篷摇梦到春江
  • 翻译

Awning shaking dream of spring river

以上为机器翻译结果,快速获取精准的人工翻译结果,建议选择有道人工翻译

  • 百科
  • 乌篷摇梦到春江

    作者:叶文玲 创作时间:20世纪80年代 《乌篷摇梦到春江》是叶文玲的散文代表作。本文以“梦”为线索,以“五想”为内容,编织了春江娇俏和美妙的图画。 文章标题“乌篷摇梦到春江”,这是全篇的文眼,暗示船载着梦将洒满春江。“梦”的展示是通过春江的自然景观与春江流域人文景观的完美结合来显示的。 本文被选入初中语文教材。(鄂教版语文九年级上第6课) 作者的“梦”虽贯穿始终,但具体落笔时,却把“梦”化为“五想”来写“梦”,而梦与想是密不可分的。可以说,“梦”是通过“五想”来实现的。“奇想”(中文开头处),写作者当年在青海戈壁滩时对春江的奇想,渴望之情不言而喻;“始想”春江的俏,恐怕全在于江流的曲折多姿,委婉袅娜,令人遐想无穷,美感呼之欲出;“还想”,描绘春江的“娇”,着重突出其色泽——绿,使人想到了朱自清的梅雨潭的绿,但又各有千秋。   “再想”,写富春江的“美”,浓墨置于“静”字上。上述“四想”,向世人淋漓尽致地展示了春江的俏、娇及美。描写层次极为清晰。行文至此,人们不禁要问,除了富春江的自然景观的“俏”、“娇”、“美”,那么人文景观又如何呢?于是,很自然地便有了第五想——“又想”,以汉代隐士严子陵的不媚世俗的傲骨为代表,颂扬了富春江人们的神魂。即富春江的山美、水美、人更美。   本文线索清晰,结构紧凑。例如富春江的自然景观,是通过“始想”、“还想”、“再想”句来写的,这“三想”句就分别是展示富春江各种景观特点的关键句,只要抓住了全文各层的关键句,理解文章的内容及特色就不会有太大问题。   本文另一特色是作者善于巧妙地引用古今诗句,为文章增色不少。如引用郁达夫的诗句“屋住兰江梦亦香”一句,贴切地表达了作者对富春江的魂萦梦绕;又如通过“临流鼓棹,帆飞若驰”的动景遇“鸥鸟亦知人意静,故来相近不相亲”的静态对比,突出了富春江的无与伦比的美景。

查看更多