Ring ni Kakero
And the rejection of this motif or this idea in Genesis 1 is pointed and purposeful. It's demythologization.
但《创世纪》第一章中对此模式或观点的否定,是明显且有目的的,它是一种去传奇化的叙述。
旧约导论课程节选 : 耶鲁公开课
Elohim Genesis 1 refers to God, as in your translation "God," Elohim, the word that's translated as "God." He's remote, he's transcendent.
创世纪》1用上帝一词,希伯来语为,高高在上,聛睨一切。
旧约导论课程节选 : 耶鲁公开课
Genesis 1 speaks of male and female, one set of Hebrew terms, but Genesis 2 uses man and woman, a different set of Hebrew terms to describe the genders.
创世纪》1中用希伯来语中的男人女人,但是《创世纪》2用男的和女的,用另外的希伯来语单词描述性别。
旧约导论课程节选 : 耶鲁公开课