中英
徐志摩诗
  • 翻译

Xu Zhimo's poems

以上为机器翻译结果,快速获取精准的人工翻译结果,建议选择有道人工翻译

  • 双语例句
  • 1
    本文认为,徐志摩能为广大文学爱好者所喜爱,可谓经久不衰,是因其有强大的艺术魅力。
    The paper holds the view that it is extra aesthetical power that leads to the popularity of Xu Zhimo's poems with the public.
  • 2
    徐志摩是一个富丽多彩的艺术世界,具有“绘画美”、“音乐美”和“建筑美”等多重审美特征。
    Xu Zhimo's poetry is an abundant artistic world, in which there is pictorial beauty, musical beauty and architectural beauty.
  • 3
    徐志摩创作了大量的歌咏爱情和自然的,并在创作中直接秉承了传统诗歌的精神品格和生命情调。
    Xuzhimo created a large number of amatory poems and natural poems, in which he inherited spiritual character and life sentimentalism of traditional poetry directly.
查看更多
  • 百科
  • 徐志摩诗

    基本信息 作 者: 强弓 编 出 版 社: 浙江文艺出版社 ISBN: 9787533928957 出版时间: 2009-06-01 版  次: 1 页  数: 431 装  帧: 平装 开  本: 大32开 所属分类: 图书>文学>诗歌词曲 内容简介 《徐志摩诗:经典文存》按照曾经出版过的诗集为辑编排,即《志摩的诗》、《翡冷翠的一夜》、《猛虎集》、《云游》。作者生前未曾编入过集子的诗,另设《集外拾遗》一辑,按写作先后为序编录。全书共存徐志摩创作诗221首;迄今发现的佚诗都已囊括在内了。本社曾于1990年出版了编年体《徐志摩诗全编》,受到了读书界和现代文学工作者的热情关注,并深为广大读者尤其是文学青年所欢迎,十年来屡次重印仍供不应求。也有一些读者来信反映,《全编》虽内容齐全,但篇幅过多,书价偏高。就一般读者而言,阅读他自己创作的诗就够了,过繁的考证性注释没有必要。为此,经过慎重考虑,我们决定重编一本《徐志摩诗》,不包括他的翻译作品和诗歌评论,并删去一些不必要的注释,尽量压缩篇幅,以适应普通读者的需要。

查看更多