Flesh is weak
...旧薄情的低下头颅(Head),可能他还想再进球如麻,单身汉不见得就是不幸,金钱不见得带来不幸;然则心有余而力不足(Flesh is weak),即使不妨获得进球(Goals),也只怕无法像此前那样接续接续的建功立业。只愿君心似我心,定不负相思意。
The spirit is willing, but the flesh is week
... 见机行事 play to the score 心有余而力不足 The spirit is willing, but the flesh is week. 轰动全世界set the world on fire ...
bite off more than one can chew
29)bite off more than one can chew 贪多嚼不烂;心有余而力不足;不自量力;力不从心 ——I hear you’ve been taking an advanced physics course this semester.
The spirit is willing but the flesh is weak
其间,关于机器翻译的质量,最著名的例子是:英语谚语“The spirit is willing but the flesh is weak”(心有余而力不足)机译成俄语,再回译为英语时,变成了“The Vodka is strong but the meat is rotten”(酒是好的,肉变质了)。
You make my flesh ; You let me devote
心有余而力不足,形容有意 [干某事] 而客观上(如身体)不允许。出自《论语·里仁》。《红楼梦》第二五回:“我手里但凡从容些,也时常来上供,只是‘心有馀而力不足’。” 茅盾 《子夜》三:“只是兄弟一个人,也还是‘心有馀而力不足’。”