中英
指鹿为马
/ zhǐ lù wéi mǎ /
  • 简明
  • 新汉英
  • 现代汉语
  • 1
    将白色称为黑色:这是一种用于形容错误或荒谬的说法,意思是颠倒黑白,混淆是非。
  • 2
    故意歪曲:指有意地扭曲事实或信息,以达到欺骗或误导他人的目的。
  • 网络释义
  • 专业释义
  • 1

     Pretty

    再退一步,若是不是特鲁实在(Really)因阔别烽烟太久,久疏战阵之下张冠李戴、指鹿为马(Pretty),对于年少时向一个女人做过的错误的诺言,你要有勇气违背它。

  • 2

     Calling a stag a horse

    解放自我 » Self-liberation 指鹿为马 » Calling a stag a horse 人在最悲痛、最恐慌的时候,并没有眼泪,眼泪永远都是流在故事的结尾,流在一切结束的时候 » People in the most grief, the mos...

  • 3

     distort the truth

    ... 歪曲/扭曲历史 distort history 指鹿为马 distort the truth 歪曲事实 distorted the facts ...

  • 4

     talk black into white

    ... shut one's eyes to 视而不见 talk black into white 指鹿为马,诡辩 turn a deaf ear to...对...根本不听, 对...置若罔闻 ...

  • 双语例句
  • 1
    但是为什么指鹿为马的时代仍然没有结束?
    But why is this era of taking rubbish to be cream still far from its end?
  • 2
    成语“指鹿为马”就是根据这个故事得来的。
    This story gave rise to the idiom "Calling A Stag A Horse".
  • 3
    指鹿为马”用来比喻故意颠倒黑白,混淆是非。
    This metaphor describes distorting facts by calling white black.
查看更多
  • 百科
  • 指鹿为马

    "指鹿为马"是个多义词,它可以指指鹿为马(汉语成语),指鹿为马(西汉演义连环画)。

查看更多