A famous poem by the Tang Dynasty poet Du Mu describes the day: "Rains fall heavily as Qingming comes, and passers-by with lowered spirits go."
2
另,咏清明诗极多,杜牧《清明》诗最为著名。
The other, Yong Ching Ming poetry very much, Du Mu, "Qingming" the most famous poems.
3
本文通过对杜牧《清明》的六个译本的比较分析,旨在阐明在诗词翻译中重构意境的重要性。
This paper intends to illustrate how important it is to reconstruct Yijing in translating such works via the comparative analysis of six versions of Du Mu s Qingming.