Drowned rat
例如,败家子(black sheep)、落汤鸡(a drowned rat)、胆小如鼠(chicken-hearted)等;还有许多动物的附加义(或比喻义)在英语和汉语文化中也有所不同,最具有代表意义的动物是“龙...
like a drowned rat
... talk horse, 吹牛; like a drowned rat, 落汤鸡; chicken-hearted (as timid as a hare), 胆小如鼠; ...
a sodden sheep
... a quail;a soiled dove野鸡 a sodden sheep 落汤鸡 a black sheep 害群之马 ...
a drowned cat
fish nor fowl),“落汤鸡”(a drowned cat),“水中捞月” (to fish in tIle air)。这种翻译方法,虽改变了原文的形 象,但其类似意蕴和内涵却被真实地表达了出来。
落汤鸡字意为落水或浑身湿透的鸡,比喻浑身湿透或名利受到极大损失的人。