中英
韩三篇
  • 翻译

Han Sanwen

以上为机器翻译结果,快速获取精准的人工翻译结果,建议选择有道人工翻译

  • 双语例句
  • 1
    礼德提出,语言有种功能,即概念功能、人际功能和语功能。
    Halliday distinguishes three linguistic functions: the ideational, the interpersonal, and the textual.
  • 2
    本文以礼德的系统功能语法为基础,从大纯理功能中的语功能出发,对若干律师辩护词的主位进行了统计分析。
    This paper, on the basis of the widely accepted Functional Grammar developed by Halliday, attempts to investigate and analyze themes in a lawyer's defense documents.
  • 3
    章讨论汉语的指称衔接及差异。
    The third chapter: discusses the reference cohesion in Korean and Chinese context and the differences between them.
查看更多
  • 百科
  • 韩三篇

    “韩三篇”是韩寒于2011年12月23日、24日、26日发表的《谈革命》《说民主》《要自由》三篇博文的简称。三篇文章发表后,引发许多争论。 三篇文章中,韩寒指出了这个国家各个不同阶层之间的隔阂,阶层诉求之间的巨大差异,以及看似永恒正义的词语诸如“自由”“民主”在不同人理念中的鸿沟。他还花了很多的篇幅来表达他对国民素质的悲观,诸如“最关键是就大部分中国人一副别人死绝不吭声,只有吃亏到自己头上才会嗷嗷叫的习性,一辈子都团结不起来”,以及“现今中国是世界上最不可能有革命的国家,同时中国也是世界上最急需要改革的国家。如果你硬要问我在中国,什么时候是个革命的好时机,我只能说,当街上的人开车交会时都能关掉远光灯了,就能放心革命了。而这样的国家,也不需要革命了,国民素质和教育水平到了那个份上,一切都是自然而然的事情了。”

查看更多