中英
黄鹤楼送孟浩然之广陵
  • 翻译

Seeing Meng Haoran off to Guangling on the Yellow Crane Tower

以上为机器翻译结果,快速获取精准的人工翻译结果,建议选择有道人工翻译

  • 网络释义
  • 1

     Separation on the River Kiang

    李白: 《黄鹤楼送孟浩然之广陵》 (Separation on the River Kiang) 11. 唐.

  • 双语例句
  • 1
    孟浩然动身去今天的扬州时,李白写了一首关于扬州的诗,那就是《黄鹤孟浩然广陵》。
    When Meng Haoran left for today's Yangzhou, Li Bai wrote a poem about it, Seeing Meng Haoran off at Yellow Crane Tower.
查看更多
  • 百科
  • 黄鹤楼送孟浩然之广陵

    《黄鹤楼送孟浩然之广陵》是唐代大诗人李白创作的一首送别诗。首句点出送别的地点:一代名胜黄鹤楼;二句写送别的时间与去向:“烟花三月”的春色和东南形胜的“扬州”;三、四句,写送别的场景:目送孤帆远去;只留一江春水。全诗寓离情于写景之中,以绚丽斑驳的烟花春色和浩瀚无边的长江为背景,极尽渲染之能事,绘出了一幅意境开阔、情丝不绝、色彩明快、风流倜傥的诗人送别画。此诗虽为惜别之作,却写得飘逸灵动,情深而不滞,意永而不悲,辞美而不浮,韵远而不虚。

查看更多