世界自然保护联盟把它列为“濒危”动物,在野外两步就能使它灭绝,即因为它的栖息地森林被砍伐和烧毁以用来种植农作物。
IUCN classified it as "endangered" — two steps from extinction in the wild — because its habitat is being destroyed by slash-and-burn farming.
最近一份报告显示,世界634个灵长目动物物种中,48%面临灭绝的威胁,被自然保护者国际组织列为红色警告。
A recent report showed that, of the world's 634 primate species, 48% are classified as threatened with extinction on the International Union for the Conservation of Nature's "red list".
然而,在他的动物园里的51种哺乳动物和鸟类,只有7种被国际自然保护联盟列为濒危物种。
Yet of the 51 mammal and bird species at his zoo only seven are classed as threatened by the International Union for Conservation of Nature.
应用推荐