正是由于口译的过程和本质决定了自身具有以上特点,同时也要求我们从口译的特点出 发采取适当的应对策略(coping tactics)和技能,发挥桥梁和纽带作用,出色地完成这一特殊 的跨文化口头交际活动。
基于36个网页-相关网页
The strategies mainly comprise the following aspects: coping tactics in daily exercise, sufficient preparation before interpretation, memory enhancement, note-taking and anticipation.
作者主要从日常听力的提高方法,口译的准备工作、以及提高记忆能力,笔记能力,和预测能力方面提出了口译中听力的应对策略。
参考来源 - 口译中存在的听力问题及应对策略·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
Coping tactics are to help interpreters cope with accidents occurring during interpreting and ensure the consistency of interpreting.
应对技巧就是帮助译员应付口译现场的紧急情况和保证口译的连贯性。
This dissertation aims at studying the coping tactics from the perspective of necessary violation of the Cooperative Principle in consecutive interpreting (CI).
本文旨在从有必要地违反合作原则来研究交替传译中的应对技巧问题。
应用推荐