第一章介绍了规范的概念、特点和与描述翻译研究等相关领域的关系。
In Chapter One, the author gives a brief literature review of the concept and features of norms, as well as its relationship to DTS (descriptive translation studies) and other related concepts.
这就给翻译研究开辟了一条描述性的、面向译语系统的新途径,推动了中国翻译学研究的文学转向。
The theories distinguish themselves from the isolated, static comparative study of the texts in a new, dynamic and descriptive way to conduct translation studies.
第二部分即第一章重点描述了《吉檀迦利》在中国的翻译和研究状况以及冰心翻译《吉檀迦利》的历史活动。
Chapter One focuses on the history of translation of and research on Gitanjali in China and Bing Xin's translation activities of Gitanjali.
应用推荐