During translation, source and target language play a game of tug of war, creating an unceasing tension that may enrich our work-or not, depending on how well we can handle it.
在从事翻译的过程中,源语言和目标语言常常像是在玩儿“拔河”游戏,生成一种持续的“拉力”,也许会充实我们的工作——也许相反,这取决于我们如何能很好地把握它。
As we can communicate logical concepts via our structured language we can give people some knowledge of something when they may not have experienced it first-hand.
由于我们能用结构化的语言来交流逻辑概念,我们能教给人们一些知识,尽管他们还不曾亲身体验过。
However, in view of this situation, we can not be to optimistic, because with the deepening of communication, something bad can be brought to our language, too.
但是,鉴于这一情况,我们不能过于乐观,因为随着交流的深入,一些不好的东西也可以被带到我们的语言。
应用推荐