Stocks closed modestly lower Monday, as rising oil prices and concerns in the tech and drug sectors overpowered a better-than-expected earnings report from Bank of America.
周一的股市在微弱的下跌中闭市,原因一方面在于油价的上涨,另一方面在于投资者对科技股和医药股的关注压倒了收益超过预期的美国银行。
The quarterly earnings season got under way for big oil companies, in which most are expected to report much reduced profits because of falling oil prices and weaker demand.
第二季度由于石油价格下降和需求疲软,大石油公司业绩不佳。
Daily: at the right edge, prices gapped up on an earnings report; I had a standing order to sell at 62, which was filled at 63.
日线图:在右边,当收益报告出来时,价格跳空向上,我下单在62卖出,实际在63成交了。
应用推荐