...汉语四字成语的翻译-英语翻译论文|开题报告|毕业论文|文献综述-英语翻译MBA论文 KEY WORDS equivalence theory; Chinese four-character idioms; strategies; translation[gap=366]关 键 词 对等理论;汉语四字成语;策略;翻译..
基于8个网页-相关网页
Chinese four-character idioms are a special yet important component of a Chinese-English dictionary.
汉语四字成语是汉英词典中不可或缺的重要组成部分。
参考来源 - 汉语四字成语在《汉英辞典》(新世纪版)中的翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
汉语四字成语是汉英词典中不可或缺的重要组成部分。
Chinese four-character idioms are a special yet important component of a Chinese-English dictionary.
汉语四字成语翻译中所使用的方法和汉语四字成语翻译准确性原则四种要求的满足之间有无关系?。
Is there any relationship between the methods used in the translation and the satisfaction of accuracy principle in Chinese four-character idiom translation?
本文得出的初步结论是:大陆译者丁棣在译本中采用了大量的汉语四字成语,增强了译文的“可接受性”。
The preliminary conclusion of this thesis is that Ding Di employed a large quantity of Chinese four-character phrases in his translation, which added to its "acceptability".
应用推荐